Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. | UN | كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية. |
Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
A nivel nacional esto conducirá al sistema de la ventanilla única y a la cooperación entre múltiples organismos. | UN | وسيؤدي ذلك، على الصعيد الوطني، إلى اعتماد نظام النافذة الوحيدة وتشجيع التعاون بين الوكالات المتعددة. |
En un país de África, la ventanilla única había sustituido a 40 documentos que se exigían anteriormente para las importaciones y exportaciones. | UN | ففي إحدى البلدان الأفريقية، حلت النافذة الوحيدة محل 40 وثيقة لازمة لعمليات الاستيراد والتصدير. |
Se habían establecido ventanillas únicas en diversos países en desarrollo. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
En general, la complejidad aumenta de forma directamente proporcional a la funcionalidad de una ventanilla única. | UN | وعموما، فإن لازدياد التعقد صلة مباشرة بكيفية اشتغال النافذة الوحيدة. |
La forma en que una ventanilla única está estructurada es determinante frente a los posibles problemas jurídicos que puedan surgir. | UN | والطريقة التي تصمم بها بنية النافذة الوحيدة تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بما قد ينشأ من مسائل قانونية محتملة. |
Para cada una de estas distintas formas organizativas, es preciso determinar claramente en la legislación nacional el poder y el mandato de la ventanilla única. | UN | ولكل شكل من هذه الأشكال التنظيمية المختلفة، يقتضي الأمر تحديد سلطة النافذة الوحيدة ومهمتها بوضوح في القانون الوطني. |
Cuanto mayor sea la funcionalidad de una ventanilla única, mayor será el riesgo de incurrir en responsabilidad. | UN | وكلما زادت وظائف النافذة الوحيدة زادت احتمالات تعرضها لتبعات قانونية. |
Si la ventanilla única está informatizada, los documentos pueden presentarse en forma electrónica en una sola vez. | UN | وإذا كانت النافذة الوحيدة تستند إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فيمكن تقديم الوثائق بصورة إلكترونية ومرة واحدة فقط. |
Se informa al usuario sobre el avance de su trámite por mensajería electrónica y los permisos y certificados se le expiden a través de la ventanilla única. | UN | ويتم إبلاغ التاجر بحالة طلبه من خلال رسالة إلكترونية ويحصل على التصاريح والشهادات اللازمة من خلال النافذة الوحيدة. |
Sociedad con fines específicos encargada de gestionar la ventanilla única | UN | كيان الغرض المحدد الذي يشغل النافذة الوحيدة |
En la mayoría de los países de esta región, la administración de aduanas ha sido la iniciadora de la creación de la ventanilla única. | UN | وفي معظم بلدان المنطقة، اتخذت الوكالة المعنية بالجمارك الريادة في تنفيذ النافذة الوحيدة. |
La cuestión de un servicio de ventanilla única es al parecer competencia de la Organización Mundial de Aduanas, cuyas intenciones la Comisión desconoce. | UN | وأضاف أنه يبدو أن مسألة مرافق النافذة الوحيدة تدخل في اختصاص منظمة الجمارك العالمية، التي لا تعرف اللجنة نواياها. |
En algunos casos, la ventanilla única puede facilitar el pago de derechos, impuestos o gravámenes. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتيح النافذة الوحيدة تسهيلات فيما يتعلق بدفع المكوس والضرائب والرسوم. |
Además, la aplicación de un sistema de pagos en el marco de una ventanilla única facilita el pago a las autoridades y organismos gubernamentales de los derechos y otros recargos que se impongan a los comerciantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمن شأن تنفيذ نظام سداد داخل النافذة الوحيدة أن ييسر سداد ما هو مطلوب من رسوم والتزامات أخرى إلى السلطات والوكالات الحكومية المعنية. |
Además, cuando son muchas las organizaciones que participan en la puesta en práctica y la gestión de la ventanilla única, es preciso que lleguen a un acuerdo sobre las funciones y responsabilidades que correspondan a cada una de ellas. | UN | وإضافة إلى ذلك، عندما تشارك منظمات متعددة في تنفيذ مرفق النافذة الوحيدة وتشغيله، يجب عليها أن تتفق معا بشأن دور كل منها ومسؤوليته. |
29. El tema de la protección de los datos es especialmente delicado en el contexto de una ventanilla única y tiene, en lo esencial, dos vertientes. | UN | 29- حماية البيانات هي مجال بالغ الحساسية في سياق النافذة الوحيدة وله أساسا بعدان. |
Por una parte, toda ventanilla única puede considerarse el guardián de la información proporcionada por los socios comerciales, de cuya protección es, por tanto, responsable. | UN | فمن ناحية، يمكن اعتبار النافذة الوحيدة وديعا للمعلومات التي يوفرها الشركاء التجاريون، وهي بهذه الصفة مسؤولة عن صون تلك المعلومات. |
La gama de operaciones que se pueden realizar en las ventanillas únicas y el alcance geográfico de estas varían según el país de que se trate. | UN | ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان. |
La presencia del PNUD es en ocasiones la única " ventana " a través de la cual los países anfitriones pueden acceder al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووجود البرنامج أحيانا هو النافذة الوحيدة التي تصل البلدان المضيفة من خلالها الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |