"النامية الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo para
        
    • en desarrollo por
        
    • en desarrollo dirigidos a
        
    • en desarrollo destinados a
        
    • en desarrollo con el fin de
        
    • en desarrollo destinadas a
        
    • en desarrollo encaminados a
        
    • desarrollo en sus esfuerzos por
        
    Las políticas energéticas deben servir de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Los problemas persistentes en materia de desarrollo parecen indicar que sigue siendo necesario respaldar las labores que llevan a cabo los países en desarrollo para promover las capacidades productivas y el empleo. UN ويشير استمرار التحديات الإنمائية إلى ضرورة مواصلة دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية والعمالة.
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Estos son algunos de los factores que menoscaban los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible. UN وكل هذه العوامل تعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, es necesario velar por que el escenario internacional siga siendo favorable a los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por realizar los objetivos de la Conferencia. UN ولذا فمن الضروري كفالة أن يبقى السيناريو الدولي مؤاتيا لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر.
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Deben dar sentido a los esfuerzos de los países en desarrollo para ordenar los procesos de ajuste interno, restablecer los equilibrios sociales y reunir condiciones de una inserción cualitativa en el sistema mundial. UN كما يمكنها أن تضفي المصداقية على مجهودات الدول النامية الرامية إلى تنظيم اصلاحها الداخلي وإعادة تشكيل توازناتها الاجتماعية وتوفير شروط اندماج نوعي في النظام العالمي الجديد.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    82. El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٨٢ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Asimismo, les instamos a que presten un apoyo importante a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y adaptarse a las consecuencias negativas del cambio climático. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    A ese fin, podía tener una gran importancia el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por superar la profunda debilidad de su capacidad de oferta. UN وتحقيقاً لتلك الغاية يمكن أن يكون دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التغلب على ضعف قدراتها المستحكم في مجال العرض بالغ اﻷهمية.
    También debemos señalar los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar la gestión pública a través de reformas institucionales, una mayor transparencia y la lucha contra la corrupción. UN كما ينبغي أن ننوه بمساعي البلدان النامية الرامية إلى المزيد من تحسين حكمها من خلال إجراء إصلاحات في المؤسسات والشفافية الأكبر ومكافحة الفساد.
    En mi opinión, ya ha llegado el momento de que varios foros sean sustituidos por apoyo práctico a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y superar las consecuencias negativas de la crisis. UN وأرى أن الوقت قد حان لاستبدال عدد من المنتديات بدعم عملي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة والتغلب عليها.
    Por último, pidió que se contrajeran más compromisos a nivel internacional para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar su infraestructura y reducir la pobreza, así como para lograr una reducción de los modelos de consumo sostenible en los países desarrollados. UN وأخيرا، دعا إلى عقد المزيد من الالتزامات على المستوى الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وإلى تخفيف الفقر فضلا عن السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك المستدامة في البلدان المتقدمة.
    Para remediar esa tendencia es necesario examinar la posibilidad de crear mecanismos para la transferencia de tecnología, promover la investigación y el desarrollo en tecnologías que usen mucha mano de obra, apoyar los esfuerzos en los países en desarrollo por promover la innovación tecnológica y, en general, aumentar el efecto de las nuevas tecnologías en el empleo. UN ويقتضي التصدي لهذا الاتجاه توفير الاهتمام اللازم ﻹنشاء آليات لنقل التكنولوجيات، وتشجيع أعمال البحث والتطوير في التكنولوجيات ذات العمالة المكثفة، ودعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تشجيع الابتكار التكنولوجي، والقيام بصفة عامة بزيادة آثار التكنولوجيات الجديدة في مجال العمالة.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى إدراج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    1. Observa con reconocimiento que un número cada vez mayor de países en desarrollo, entre ellos algunos de importancia central, están emprendiendo y patrocinando actividades de cooperación Sur-Sur, con inclusión de actividades de cooperación técnica y económica entre países en desarrollo, destinados a beneficiar a un gran número de países en desarrollo; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتزايد عدد البلدان النامية، بما فيها البلدان الهامة، التي تبادر بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وترعاها، بما في ذلك أنشطة التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية الرامية إلى إفادة أعداد كبيرة من البلدان النامية؛
    Alcance y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad emprendidas por los países en desarrollo con el fin de aplicar la decisión 2/CP.7. UN نطاق وفعالية أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ المقرر
    76. Los debates sobre políticas deben resolver las crecientes controversias sobre el " proteccionismo verde " y distinguir cuidadosamente entre, por una parte, las políticas comerciales que refuerzan las asimetrías entre las economías y, por otra, las políticas nacionales de los países en desarrollo destinadas a crear sistemas de producción más limpios y capacidades productivas " verdes " . UN 76- ويتعين على المناقشات السياساتية أن تجد حلاً للخلافات المتزايدة حول " الحمائية الخضراء " وأن تميز بعناية، من ناحية بين السياسات التجارية التي تعزز أوجه عدم التناظر بين الاقتصادات، ومن ناحية أخرى بين السياسات المحلية للبلدان النامية الرامية إلى إقامة نظم إنتاج أنظف وقدرات إنتاجية " خضراء " .
    3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛
    Su delegación considera imprescindible fomentar la capacidad y transferir tecnología moderna para apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar la Convención y el Protocolo. UN وقال إن هناك حاجة عظمى إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا الحديثة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus