"النامية على تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo a fortalecer
        
    • en desarrollo a promover
        
    • en desarrollo a reforzar
        
    • en desarrollo a mejorar
        
    • en desarrollo para fortalecer
        
    • en desarrollo a aumentar
        
    • en desarrollo de promover
        
    • en desarrollo en el fortalecimiento
        
    • en desarrollo a fomentar
        
    • en desarrollo para aumentar
        
    • en desarrollo para promover
        
    • en desarrollo para que fortalezcan
        
    • en desarrollo para mejorar
        
    • en desarrollo a que refuercen
        
    • en desarrollo para el fortalecimiento
        
    La UNCTAD ha ayudado a los países en desarrollo a fortalecer sus marcos institucionales sobre la base del concepto del Comité Nacional de Facilitación del Comercio y el Transporte. UN وساعد الأونكتاد البلدان النامية على تعزيز أطرها الوطنية على أساس مفهوم اللجنة الوطنية لتيسير التجارة والنقل.
    Su segundo objetivo fue identificar las opciones de política que ayudarían a los países en desarrollo a fortalecer la competitividad de sus empresas mediante la inversión en el extranjero. UN أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي.
    Se han registrado experiencias positivas a la hora de ayudar a los países en desarrollo a promover el desarrollo sostenible. UN وثمة تجارب ناجحة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز التنمية المستدامة.
    En la esfera de la cooperación internacional, sería necesario asistir a los países en desarrollo a reforzar sus capacidades sin condiciones. UN وفي ميدان التعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها بدون شروط.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Se debe asignar la más alta prioridad a la asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su respuesta en cuanto a la oferta. UN كما يجب أن تولى أعلى أولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز استجابتها فيما يتعلق بالعرض.
    Además, mi delegación insta a los países desarrollados a que ayuden a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad de adaptación ante el cambio climático. UN إضافة إلى ذلك، يدعو وفد بلدي البلدان المتقدمة النمو لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    En particular, debería proporcionar fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, transferir tecnologías ecológicamente inocuas y ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su formación de capacidades para responder, de manera efectiva, al cambio climático. UN وينبغي له بصفة خاصة أن يوفر تمويلا جديدا إضافيا للبلدان النامية، وأن ينقل إليها التكنولوجيا المتوافقة مع البيئة، وأن يساعد البلدان النامية على تعزيز بناء القدرات لكي تواجه تغير المناخ بطريقة فعالة.
    Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que ayudara a los países en desarrollo a fortalecer y desarrollar su capacidad y sus aptitudes en materia de ciencia y tecnología, incluidas las esferas de las tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental y las tecnologías nuevas e incipientes. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe seguir coordinando y poniendo en marcha programas para ayudar a los países en desarrollo a promover la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة برامج التنسيق والبدء لمساعدة البلدان النامية على تعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    En particular, gira en torno a la labor de la UNCTAD sobre las políticas y las medidas que pueden ayudar a los países en desarrollo a promover sus capacidades productivas y su competitividad internacional. UN ويركز التقرير خاصةً على عمل الأونكتاد في مجال السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعزيز طاقاتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    El régimen del Protocolo de Nagoya ayudará a los países en desarrollo a promover un uso sostenible de la diversidad biológica y evitar ulteriores pérdidas. UN وسيساعد نظام الحصول على الموارد وتقاسم منافعها البلدان النامية على تعزيز الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي والحيلولة دون زيادة فقدانه.
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وينبغي لجميع البلدان في هذا الشأن أن تولي قدرا أكبر من اﻷولوية إلى برامج المساعدات المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد واﻹبلاغ.
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    Primero, es preciso ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad y a desarrollar las instituciones. UN أولا، من الضروري مساعدة البلدان النامية على تعزيز بنائها للقدرات والمؤسسات.
    Si bien se mencionan varias actividades bajo el epígrafe de enseñanza y capacitación, ésta es una de las esferas que requiere particular atención por parte de las organizaciones interesadas, especialmente en materia de asistencia a los países en desarrollo para fortalecer o establecer instituciones capaces de realizar análisis, formulación de políticas y aplicación de estrategias. UN وعلى الرغم من وجود عدد من البنود المدرجة في إطار التعليم والتدريب، فإن هذا المجال هو أحد المجالات التي يتطلب اهتماما خاصا من جانب المنظمات المعنية، وخاصة فيما يتصل بمساعدة البلدان النامية على تعزيز أو إنشاء مؤسسات قادرة على الاضطلاع بالتحليل، ووضع السياسات وتنفيذ الاستراتيجيات.
    De lo que se trataba era de determinar cómo podían las normas ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de elaborar sus propias estrategias de desarrollo. UN والسؤال هو كيف يمكن للقواعد أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع استراتيجياتها الإنمائية بأنفسها.
    Destacando la necesidad de que se proporcionen recursos suficientes para fomentar la capacidad de los países en desarrollo de promover políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos, UN " وإذ تشدد على الحاجة ﻹتاحة موارد كافية لتدعيم قدرة البلدان النامية على تعزيز سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية،
    Se estaba fortaleciendo la colaboración en el terreno entre las diversas organizaciones para prestar asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus propios mecanismos de coordinación en la materia. UN وعلى الصعيد الميداني، تم تعزيز التعاون فيما بين المنظمات المختلفة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز آليات التنسيق لديها من أجل بناء القدرات.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene el privilegio, aunque no los medios ahora mismo, de ayudar a los países en desarrollo a fomentar su capacidad de concepción y análisis de política, de formulación de estrategias y de evaluación de necesidades. UN وتتمتع منظومة اﻷمم المتحدة بامتياز - ما لم نقل بوسائل متوفرة منذ اﻵن - مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال وضع السياسات وتحليلها وصياغة الاستراتيجيات وتقييم الاحتياجات.
    A ese respecto, la comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar su capacidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    33. Estos resultados influyen directamente en el proceso de desarrollo y en la capacidad de los países en desarrollo para promover la equidad y el desarrollo social. UN 33- ولهذه النتائج تأثير مباشر على عملية التنمية وقدرة البلدان النامية على تعزيز العدالة والتنمية الاجتماعية.
    Instamos a las Naciones Unidas a dar prioridad a la asistencia a los países en desarrollo para que fortalezcan el fomento de sus capacidades. UN ونطالب الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز بناء قدراتها.
    En este proyecto de resolución también se reconoce el papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las telecomunicaciones en la respuesta a los desastres y se alienta a la comunidad internacional a que apoye las iniciativas de los países en desarrollo para mejorar su capacidad en esta esfera. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية في مواجهة الكوارث، ويناشد مشروع القرار المجتمع الدولي مساعدة جهود البلدان النامية على تعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    3. Alienta a los países en desarrollo a que refuercen sus mecanismos nacionales de coordinación con el fin de mejorar la eficacia de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y a este respecto alienta también a otros asociados bilaterales y multilaterales del desarrollo a que hagan lo propio, según proceda; UN " 3 - تشجع البلدان النامية على تعزيز آلياتها الوطنية للتنسيق من أجل تحسين فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي، كما تشجع في هذا السياق الشركاء الآخرين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على القيام بذلك، حسب الاقتضاء؛
    3. Asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN 3- مساعدة البلدان النامية على تعزيز سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus