"النامية منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • países en desarrollo
        
    • en desarrollo que
        
    • de los Estados en desarrollo
        
    • tanto en desarrollo como
        
    • en desarrollo y
        
    • economías en desarrollo
        
    Se observó que esos efectos eran ligeramente mayores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Los países, especialmente los países en desarrollo, buscan efectos concretos que, no obstante, cambian con el transcurso del tiempo y de un país a otro. UN وتهتم البلدان ولا سيما النامية منها بآثار معينة قد تتغير مع الزمن وتختلف من بلد إلى آخر.
    Los efectos pueden ser más significativos para los países en desarrollo que para los países desarrollados debido a varias razones. UN وقد تكون اﻵثار أشد وطأة على البلدان النامية منها على البلدان المتقدمة لعدد من اﻷسباب.
    11. La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. UN 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    La profundidad y la magnitud de las numerosas desigualdades que caracterizan la mayor parte de los países hoy en día, tanto en desarrollo como desarrollados, exigen que se tomen medidas al respecto. UN فعمق وحجم مظاهر التفاوت المتعددة التي تميِّز معظم البلدان اليوم، النامية منها والمتقدمة، يستلزم اتخاذ إجراءات.
    En ese período de sesiones se sentaron las bases de unas políticas nacionales e internacionales dirigidas a mejorar las perspectivas de desarrollo de todos los países, en particular las de los países en desarrollo. UN فقد وضعت اﻷسس لسياسات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز اﻵفاق اﻹنمائية لجميع البلدان، لا سيما النامية منها.
    En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    También se debe observar que la variabilidad de los derechos arancelarios NMF es más alta entre los países en desarrollo que entre los países de la Cuadrilateral. UN كما تنبغي الإشارة إلى أن قابلية معدلات الرسوم الجمركية المتعلقة بالدولة الأكثر رعاية للتقلب أعلى بين البلدان النامية منها بين بلدان مجموعة الأربعة.
    Varios países en desarrollo, en particular la India, la República de Corea, Tailandia y países de América Latina, han llevado a cabo ejercicios de previsión. UN وقد أجرى عدد من البلدان النامية منها تايلند وجمهورية كوريا والهند وبلدان عدة من أمريكا اللاتينية، عمليات تنبؤ.
    Es necesario que en el proceso de reforma se respeten las prioridades de los Estados Miembros, en particular las de los países en desarrollo. UN ورأى أنه يجب احترام أولويات الدول الأعضاء, ولاسيما البلدان النامية منها, في عملية الإصلاح.
    En el sector de los servicios, el 88% de las exportaciones representa adición de valor nacional, y ese porcentaje es más alto en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Sin embargo, nuestra participación en esa operación conllevó una carga financiera considerable para nosotros, como sin duda lo fue también para otros países contribuyentes de tropas, entre ellos sobre todo los países en desarrollo. UN بيد أن مشاركتنا في تلك العملية رتب علينا عبئا ماليا كبيرا، كما كان الحال، بلا شك، بالنسبة لبلدان أخرى مشاركة بقوات، لا سيما النامية منها.
    Tanto el sector público como el privado de dichos países deben adoptar medidas para apoyar la transferencia de tecnología en condiciones favorables y garantizar su acceso a los países en desarrollo. UN وعلــى كـل من القطاعين العام والخاص في تلك البلدان تنفيذ تدابير ممولة تمويلا كافيا لتشجيع نقل التكنولوجيا وضمان استفادة البلدان النامية منها.
    Ambos coeficientes se han mantenido algo más altos en las economías en desarrollo que en las desarrolladas. UN وظلت كلتا النسبتين أعلى نوعا ما في الاقتصادات النامية منها في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    10. La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados Partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares con fines pacíficos. UN 10 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    De cara al futuro, los ajustes fiscales previstos que se basan en recorte de gastos podrían incrementar la tendencia en muchos países, tanto en desarrollo como desarrollados. UN وفي المستقبل، قد تعزز التسويات المالية المقررة التي تعتمد على تقليص النفقات هذا الاتجاه في العديد من البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Bajo la dirección de la ONUDI, la biotecnología puede resultar un instrumento útil para los países en desarrollo y los países desarrollados por igual para hacer frente a los problemas de diversos sectores, tales como los relacionados con la alimentación y la salud. UN وبقيادة اليونيدو، يمكن أن يثبت أن التكنولوجيا الأحيائية أداة مفيدة لبلدان العالم النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء في معالجة المشاكل في مختلف القطاعات، بما في ذلك الأغذية والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus