La pobreza se manifiesta en todos los países, como pobreza generalizada en muchos países en desarrollo y como focos de pobreza en los países desarrollados. | UN | وهو يحدث في جميع البلدان، في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وفي شكل جيوب فقر في البلدان المتقدمة. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
El desarrollo sostenible, la conservación y la gestión en los países en desarrollo y en nuestras regiones requieren un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Aunque el aumento de las corrientes de capital privado ha permitido hacer inversiones en la industria y la tecnología en algunos países en desarrollo y con economías en transición, muchos otros países han quedado a la zaga. | UN | وبالرغم من أن زيادة التدفقات الخاصة قد أدت إلى استثمارات في مجالي الصناعة والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، فإن بلدانا عديدة أخرى قد تأخرت في ذلك. |
Aunque el aumento de las corrientes de capital privado ha permitido hacer inversiones en la industria y la tecnología en algunos países en desarrollo y con economías en transición, muchos otros países han quedado a la zaga. | UN | وبالرغم من أن زيادة التدفقات الخاصة قد أدت إلى استثمارات في مجالي الصناعة والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، فإن بلدانا عديدة أخرى قد تأخرت في ذلك. |
Aunque el aumento de las corrientes de capital privado ha permitido hacer inversiones en la industria y la tecnología en algunos países en desarrollo y con economías en transición, muchos otros países han quedado a la zaga. | UN | وبالرغم من أن زيادة التدفقات الخاصة قد أدت إلى استثمارات في مجالي الصناعة والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، فإن بلدانا عديدة أخرى قد تأخرت في ذلك. |
El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Ese método sigue siendo el utilizado en la mayoría de los países en desarrollo y por lo menos para una parte de la población en muchos países desarrollados. | UN | وما زال هذا النهج مستخدما في معظم البلدان النامية وفي جزء على اﻷقل من السكان في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. | UN | وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان. |
Algunos Estados Miembros opinaron que en el informe deberían tratarse en más detalle la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y la importante cuestión del examen del rendimiento. | UN | وأعربت ردود بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن التقرير ينبغي أن ينظر بصورة أعمق في مسألة مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية وفي المسألة المهمة المتعلقة باستعراض اﻷداء. |
Otro problema es la ausencia de capacidad institucional en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية. |
Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre | UN | المسائل المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة الساتل، بما في ذلك تطبيقاته لصالح البلدان النامية وفي رصد بيئة الأرض |
No obstante, la gravedad del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economía en transición, sigue siendo motivo de preocupación, si bien en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. | UN | ومع ذلك، لا يزال حجم تعاطي المخدرات، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مصدرا للقلق، في حين أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في أنحاء أخرى من العالم. |
A comienzos del decenio de 1990, el sector no estructurado adquirió una función económica mayor en lo relativo a la seguridad social, tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición. | UN | وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية. |
Con ese espíritu, la Arabia Saudita ha proporcionado asistencia por un monto aproximado de 70.000 millones de dólares a los países en desarrollo, en forma de préstamos concesionarios y no concesionarios o mediante su participación en los capitales de los proyectos de desarrollo. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المملكة العربية السعودية قد قدمت لبعض البلدان النامية وفي شكل مساعدات إنمائية ميسرة وقروض غير مشروطة أو مشاركات في رأس مال المشاريع اﻹنمائية مساعدة تبلغ ٧٠ بليون دولار. |