"النامية وفيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo y entre
        
    • en desarrollo en
        
    • en desarrollo a los
        
    • en desarrollo e intercambiada entre
        
    • en desarrollo y dentro
        
    • en desarrollo así como entre
        
    Asistencia financiera y de otro tipo proporcionada a países en desarrollo y entre éstos para los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    Los sistemas de comunicaciones y la falta de conexión dentro de los países en desarrollo y entre ellos representaban un problema grave. UN فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى.
    Pero estas ganancias se distribuyeron desigualmente dentro de los países en desarrollo y entre ellos, y los crecientes niveles de desigualdad obstaculizan el cumplimiento de los ODM. UN ولكن هذه المكاسب لم تتوزع بصورة مستوية داخل البلدان النامية وفيما بينها، مع ارتفاع مستويات عدم المساواة التي عرقلت إحراز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tales resultados crearían nuevas oportunidades de acceso a los mercados para los bienes y servicios que exportaban los países en desarrollo a los países desarrollados y entre ellos mismos. UN ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية.
    i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; UN ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛
    El progreso, sin embargo, no solo ha sido inferior al deseado, sino también ha sido desigual dentro de los países en desarrollo y entre los propios países en desarrollo. UN غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    Asistencia financiera y de otra índole proporcionada a los países en desarrollo y entre esos países para asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    Ejemplos de ello son los acuerdos sobre comercio preferencial concertados entre países desarrollados, entre países en desarrollo y entre esos dos grupos de países. UN ومن أمثلتها اتفاقات التجارة التفضيلية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية وفيما بين هاتين الفئتين من البلدان.
    La disparidad cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo y entre los países del Sur también puede transformarse en fuente de inestabilidad en el futuro. UN والفجــوة التــي تــزداد اتســاعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفيما بين البلدان في جنوب آسيا يمكــن أن تكــون مصــدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    En cuanto al espacio de políticas, hay una diferencia notable entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y entre los países con monedas de reserva y aquellos cuyas monedas no son de reserva. UN وفي مجال وضع السياسات، لاحظ وجود فارق هام بين البلدان المتقدّمة والبلدان النامية وفيما بين البلدان التي لديها احتياطي من العملات والبلدان التي تفتقر لذلك.
    Recomendación: La Secretaría deberá elaborar y aplicar una estrategia específica sobre las alianzas con los países en desarrollo y entre ellos, con especial hincapié en los instrumentos de promoción y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y triangular. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Los progresos realizados en esta dirección se vigilarán y evaluarán mediante informes regulares sobre la marcha de las actividades presentados a la Comisión de Asentamientos Humanos y relativos a la Estrategia Mundial y a la cooperación con los países en desarrollo y entre ellos sobre los asentamientos humanos. UN والتقدم المحرز في هذا الاتجاه سيرصد ويقيم من خلال تقديم تقارير مرحلية منتظمة الى لجنة المستوطنات البشرية عن الاستراتيجية العالمية، وتقارير عن التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها بشأن المستوطنات البشرية.
    Además, el Consejo pidió al Secretario General que diera alta prioridad al fortalecimiento de los programas multilaterales de cooperación técnica en la esfera de la población, incluida la utilización de la cooperación técnica en los países en desarrollo y entre ellos, según fuera necesario. UN وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة.
    La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها.
    TENDENCIAS DE LA IED Y MEDIOS PARA PROMOVER LAS CORRIENTES DE IED HACIA LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS PMA Y LOS PAÍSES QUE RECIBEN UNAS ENTRADAS RELATIVAMENTE PEQUEÑAS DE IED, Y LAS CORRIENTES DE IED ENTRE ELLOS, CON EL FIN DE AUMENTAR LOS BENEFICIOS QUE SUPONEN, Y TENIENDO EN CUENTA LOS FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS DECISIONES DE LAS EMPRESAS DEL SECTOR PRIVADO UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا
    Unos resultados así crearían nuevas oportunidades de acceso a los mercados para los bienes y servicios que exportaban los países en desarrollo a los países desarrollados y entre ellos mismos. UN ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية.
    i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; UN ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛
    Es preciso insistir más en la transferencia y difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones, hacia los países en desarrollo y dentro de ellos. UN وتوجد ضرورة للتركيز الشديد على نقل ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان النامية وفيما بينها.
    En el capítulo III, el documento se centra en las futuras labores de la UNCTAD en el contexto de las tendencias dominantes de la economía mundial, en particular la mundialización y la liberalización, y se pone de relieve la cooperación con los países en desarrollo así como entre esos países. UN وفي الفصل الثالث تضع الوثيقة توجه العمل المقبل لﻷونكتاد في سياق الاتجاهات المهيمنة في الاقتصاد العالمي، وهي العولمة والتحرير، وتؤكد على التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus