Si bien el nombramiento de Representantes Especiales del Secretario General es útil para resolver situaciones de conflicto concretas, los resultados obtenidos hasta ahora no son alentadores. | UN | وبالرغم من أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام هو وسيلة مفيدة لحل منازعات محددة، فإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن ليست مشجعة. |
No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Sin un decidido apoyo de los donantes, podrían desaprovecharse los resultados logrados hasta ahora. | UN | وبدون تأييد قوي من المانحين، قد تتقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Sírvanse proporcionar información acerca de los resultados obtenidos hasta ahora. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج التي تحققت حتى الآن. |
A pesar de los problemas y de los recursos inestables, los resultados obtenidos hasta la fecha son alentadores. | UN | وعلى الرغم من العثرات والموارد غير المستقرة، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مشجعة. |
Efectivamente, todavía quedan avances por lograr pero los resultados obtenidos hasta el momento son considerables, como se confirma en los informes objeto de examen. | UN | صحيح أنه لا يزال يتعين إحراز التقدم، ولكن النتائج التي تحققت حتى الآن كبيرة، على نحو ما أكدته التقارير التي ننظر فيها. |
Sin embargo, le preocupa que haya sido insuficiente su ejecución y su difusión entre los interesados y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la evaluación de los resultados obtenidos hasta la fecha en la ejecución del Plan. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في تنفيذ هذه الخطة. |
los resultados obtenidos hasta ahora han sido alentadores y muchas misiones, consulados y comisiones comerciales se mantienen diariamente en contacto con la División. | UN | وكانت النتائج التي تحققت حتى اﻵن مشجعة، ويقوم كثير من البعثات والقنصليات واللجان التجارية بإجراء اتصالات يومية مع الشعبة. |
La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. | UN | فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت. |
los resultados alcanzados hasta la fecha son los siguientes: | UN | وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Ha llegado el momento de evaluar los progresos realizados y la experiencia adquirida a fin de basarnos en los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Entre los resultados alcanzados hasta ahora están los siguientes: | UN | وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها. |
Es preciso mantener el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها. |
Nos parecen alentadores los resultados logrados hasta la fecha con respecto al mejoramiento del funcionamiento de la Asamblea General. | UN | وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة. |
También está en marcha un programa iniciado en 1996 cuyo objeto es apoyar la realización de actividades generadoras de ingresos dirigidas a las mujeres y cuyos resultados hasta el momento han sido muy alentadores. | UN | ويجري الاضطلاع ببرنامج بدئ فيه في عام ٦٩٩١ يرمي إلى دعم اﻷنشطة المولدة للدخل، وتتسم النتائج التي تحققت حتى اﻵن بأنها مشجعة للغاية. |
Se prevé celebrar una reunión de seguimiento en noviembre de 2006 para evaluar los resultados obtenidos desde entonces y la tendencia respecto de la corriente de recursos. | UN | وأعلن أنه من المقرر عقد اجتماع للمتابعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لتقدير النتائج التي تحققت حتى ذلك الحين واتجاه تدفق الموارد. |
Valoramos los resultados que se han conseguido hasta ahora durante la transformación democrática del país. | UN | ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية. |