:: Un coordinador residente con autoridad para exigir a los miembros del equipo de las Naciones Unidas que rindan cuentas de los resultados convenidos y del cumplimiento del plan estratégico. | UN | منسق مقيم له سلطة مساءلة أعضاء الفريق بشأن النتائج المتفق عليها وبشأن الامتثال للخطة الاستراتيجية. |
Ese sistema permite determinar la contribución de cada persona al logro de los resultados convenidos y exigir la rendición de cuentas al respecto. | UN | ويحدد هذا النظام مساهمة كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها والمساءلة بشأنها. |
El debate general en la Segunda Comisión sigue siendo un segmento importante. Sin embargo, tenemos que desarrollar sus resultados como un instrumento de política, por lo que apoyamos la idea de las conclusiones convenidas a este respecto. | UN | ولا تزال المناقشة العامة جزءا هاما في عمل اللجنة الثانية، غير أنه ينبغي أن تطور استخدام استنتاجاتها باعتبارها أداة لوضع السياسات ولذلك فإننـــا نؤيـــد فكرة النتائج المتفق عليها في هذا الخصوص. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في جزء التنسيق للمجلس لعام ١٩٩٦ بشأن القضاء على الفقر |
El sistema determina la contribución de cada persona al logro de los resultados acordados, así como su responsabilidad por ella. | UN | ويتيح النظام الوقوف على إسهام كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها ومساءلته عن تحقيق هذه النتائج. |
Además, la situación con respecto a la aplicación del resultado convenido de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP -- las 13 medias destinadas a lograr el desarme nuclear -- serán una prueba de importancia fundamental al acercarnos al año 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالة تنفيذ النتائج المتفق عليها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، أي الخطوات الـ 13 نحو نزع السلاح النووي، ستكون اختبارا أساسيا مع اقترابنا من عام 2005. |
Medidas de los Estados miembros sobre las conclusiones acordadas de las reuniones subregionales y regionales. | UN | الإجراءات المتخذة من الدول الأعضاء بشأن النتائج المتفق عليها التي أسفرت عنها الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية. |
Esas medidas asegurarán la obtención de personal competente, capacitado y motivado para lograr los resultados convenidos. | UN | وستكفل هذه التدابير تعيين الموظفين الأكفاء، المدربين والمتحفزين لتحقيق النتائج المتفق عليها. |
Se solicitaron explicaciones sobre el motivo por el cual los subprogramas diferían significativamente de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
El Grupo ayuda a formular, refinar y, de ser necesario, modificar los objetivos y las estrategias del Departamento y velar por que todas las partes de éste actúen en forma sinérgica en pro del logro de los resultados convenidos. | UN | ويساعد الفريق في وضع اﻷهداف والاستراتيجيات لﻹدارة وتنقيحها وتعديل مسارها إذا اقتضى اﻷمر وضمان أن تتعاون جميع أقسام اﻹدارة في العمل على تحقيق النتائج المتفق عليها. |
En ese contexto, los resultados convenidos de la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de 1995 y la Conferencia de las partes del año 2000 fueron muy decepcionantes en lo que concierne a la adopción de medidas eficaces de desarme. | UN | وأشارت، في هذا السياق، إلى خيبة الأمل الكبيرة التي أثارتها النتائج المتفق عليها بصدد التدابير الفعالة لنزع السلاح في كل من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
En ese contexto, los resultados convenidos de la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de 1995 y la Conferencia de las partes del año 2000 fueron muy decepcionantes en lo que concierne a la adopción de medidas eficaces de desarme. | UN | وأشارت، في هذا السياق، إلى خيبة الأمل الكبيرة التي أثارتها النتائج المتفق عليها بصدد التدابير الفعالة لنزع السلاح في كل من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق للمجلس لعام ٦٩٩١ بشأن القضاء على الفقر |
También se señalaron a la atención del sistema de las Naciones Unidas las conclusiones convenidas aprobadas en la serie de sesiones de coordinación; se presenta un informe sobre seguimiento al Consejo. | UN | ووجه اهتمام منظومة اﻷمم المتحدة أيضا إلى النتائج المتفق عليها التي اعتمدت في جزء التنسيق؛ وقدم تقرير متابعة إلى المجلس. |
Asimismo, se abordaron las cuestiones relativas al género y a la incorporación de una perspectiva de género en resoluciones sectoriales y en las conclusiones convenidas. | UN | وعولجت المسائل المتعلقة بنوع الجنس ومراعاته أيضا في القرارات القطاعية وفي النتائج المتفق عليها. |
Recordando asimismo las conclusiones convenidas de todas las conferencias y cumbres más importantes de las Naciones Unidas celebradas desde comienzos del decenio de 1990, | UN | وإذ تشير أيضا إلى النتائج المتفق عليها لجميع المؤتمرات واجتماعات مؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات، |
Con este fin, se han formalizado los arreglos de ejecución del programa para asegurar la obtención de los resultados acordados. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم إضفاء طابع رسمي على ترتيبات تنفيذ البرنامج لضمان الوصول إلى النتائج المتفق عليها. |
Cabe esperar que ello ayude a las delegaciones en la ulterior consecución del desarrollo sostenible y el seguimiento de los resultados acordados en Johannesburgo. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ. |
26. La Junta aprobó el resultado convenido que figuraba en el documento TD/B/EX(41)/L.3. | UN | 26 - اعتمد المجلس النتائج المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/EX(41)/L.3. |
Pidió al Secretario General que celebrara consultas sobre la aplicación del primer grupo de recomendaciones del resultado convenido, y que informara al respecto mediante las consultas del Presidente de la Junta o la Mesa ampliada. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذ التوصيات الواردة في المجموعة 1 من النتائج المتفق عليها من خلال مشاورات رئيس المجلس أو المكتب الموسع. |
Tras este examen, la Junta de Comercio y Desarrollo aprobó las conclusiones acordadas que figuran en los subtítulos pertinentes del presente informe. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، اعتمد مجلس التجارة والتنمية النتائج المتفق عليها المشار إليها تحت العناوين الفرعية ذات الصلة في هذا التقرير. |
El examen de la aplicación del documento final concertado de la anterior reunión tripartita centró la atención en lo siguiente: | UN | 5 - وقد ركَّز استعراض تنفيذ النتائج المتفق عليها في آخر اجتماع عقدته اللجنة الثلاثية على ما يلي: |
a) Crear, desarrollar, fortalecer, mejorar y aumentar, según corresponda, la capacidad de las Partes que son países en desarrollo en las esferas que determine la conclusión acordada con respecto a los elementos centrales del Plan de Acción de Bali; | UN | (أ) بناء وتطوير ودعم وتحسين وتعزيز قدرات البلدان الأطراف النامية، حسب الاقتضاء، في المجالات المحددة في النتائج المتفق عليها لأركان خطة عمل بالي؛ |
Cumplimiento de Plan de Acción de Bali y elementos de la conclusión acordada. | UN | إنجاز خطة عمل بالي وعناصر النتائج المتفق عليها. |
Incluso si nuestra capacidad es limitada, con frecuencia tenemos dificultades para concentrar los escasos recursos de que disponemos en un conjunto restringido de resultados convenidos que puedan fomentar la confianza en un futuro pacífico y el compromiso de hacerlo realidad. | UN | ورغم محدودية القدرات، نجد في كثير من الأحيان صعوبة في تركيز الموارد الشحيحة على مجموعة محدودة من النتائج المتفق عليها التي يمكن أن تعزز الثقة والالتزام بمستقبل سلمي. |