"النتائج المتوقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados previstos
        
    • los resultados esperados
        
    • los logros previstos
        
    • los resultados que se esperan
        
    • los previstos
        
    • los productos previstos
        
    • resultado esperado
        
    • los efectos previstos
        
    • las consecuencias previstas
        
    • los resultados que se esperaban
        
    Los intentos realizados durante el decenio de 1990 no produjeron los resultados previstos. UN ولم تؤد المساعي التي بذلت في عقد التسعينيات إلى النتائج المتوقعة.
    El examen de todos los temas del programa ha concluido oportunamente y se han alcanzado los resultados previstos. UN إذ تم في الموعد الانتهاء من النظر في كافة بنود جدول الأعمال وتحقّقت النتائج المتوقعة.
    Utiliza un marco lógico formulado de manera que los resultados previstos sean específicos, mensurables, alcanzables, realistas y tengan plazos establecidos. UN ويستخدم فيها إطار منطقي يُصاغ بحيث تكون النتائج المتوقعة محددة، وقابلة للقياس، ويمكن تحقيقها، وواقعية، ومحددة المدة.
    Los indicadores de resultados deberían estar más centrados en los resultados esperados. UN ويجب أن تركز مؤشرات الإنجاز تركيزاً أكبر على النتائج المتوقعة.
    Sin embargo, la liberalización del comercio por sí misma puede no producir los resultados esperados si no se cuenta con las políticas complementarias necesarias. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Por ello, será necesario contar con un apoyo externo sostenido si se quieren obtener los resultados previstos. UN ومن الضروري وجود دعم خارجي مستمر بغية التوصل الى النتائج المتوقعة.
    Estimación de los resultados previstos de las estrategias económicas en las emisiones de gases de efecto invernadero y su absorción en el año 2000 UN النتائج المتوقعة من الاستراتيجيات الاقتصادية المنفذة في تقييم انبعاثات غازات الدفيئة وبواليعها في عام ٠٠٠٢
    Sin ese elemento, todos nuestros esfuerzos conjuntos serán, si no notablemente limitados, ciertamente menos eficientes, ya que no llevarán a los resultados previstos. UN ودون تحقيق ذلك، ستكون جهودنا المشتركة أقل فعالية، إن لم تكن محدودة جدا، ولا تفضي الى النتائج المتوقعة.
    En relación con el (los) objetivo(s), los resultados previstos generalmente son más concretos. UN وفيما يتعلق بالهدف أو اﻷهداف فإن النتائج المتوقعة تتسم بصورة عامة بطابع عملي أكثر.
    Los indicadores son los instrumentos que ayudarán a determinar si se han conseguido los resultados previstos y en qué medida. UN والمؤشرات هي الملامح الممكن قياسها التي تساعد على تحديد إمكانية ومدى إحراز النتائج المتوقعة.
    Se construyen partiendo de los resultados previstos y tienen por objeto proporcionar una escala objetiva y concreta en relación con la cual puedan medirse los progresos. UN وهي مستقاة من النتائج المتوقعة ذاتها ومصممة لكي تتيح رسم هدف وجدول محدد يتم على أساسهما قياس التقدم المحرز.
    La presupuestación basada en los resultados exige que los resultados previstos constituyan los requisitos necesarios para lograr los objetivos. UN وستتطلب الميزنة على أساس النتائج أن تشكل النتائج المتوقعة شروطا ضرورية لتحقيق اﻷهداف.
    Cabe prever que la Organización deba pasar por un proceso de adquisición de experiencia en el que sea necesario refinar, modificar o sustituir los resultados previstos inicialmente, así como los correspondientes indicadores de ejecución. UN ومن المتوقع أن المنظمة ستكون في حاجة إلى المضي في عملية تعلم سينبغي فيها تنقيح أو تعديل أو الاستعاضة عن النتائج المتوقعة ومؤشرات اﻷداء ذات الصلة التي حددت مبدئيا.
    Uganda también desearía que se le aclarara lo dicho por la Secretaría de que los resultados previstos se medirían con los indicadores de ejecución elaborados con la plena cooperación de los Estados Miembros. UN وسيرحب وفده أيضا بالحصول على إيضاح بشأن ما ذكرته اﻷمانة العامة من أن قياس النتائج المتوقعة سيجري باستخدام مؤشرات اﻷداء التي سيتم وضعها بالتعاون الكامل مع الدول اﻷعضاء.
    Para ello, los directores de programas han de formular un marco lógico en que se integren los resultados previstos. UN ولذلك يتعين على مديري البرامج أن يصمموا إطارا منطقيا يتضمن النتائج المتوقعة.
    los resultados previstos son los cambios de la situación que se prevé obtener mediante la realización de la actividad. UN النتائج المتوقعة هي التغييرات في الحالة المرجوة التي يتوقع من النشاط إنجازها.
    :: Pedir al personal directivo superior informes periódicos sobre el logro de los resultados esperados UN :: طلب تقديم تقارير مرحلية دورية من كبار المديرين عن إنجاز النتائج المتوقعة
    Es evidente que ha habido progresos esporádicos, pero en general la ejecución del Programa de Acción no ha producido los resultados esperados. UN من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة.
    Esperamos que el proceso que las partes han emprendido arroje los resultados esperados. UN ونرجو أن تتمخض العملية التي شرعت فيها الأطراف عن النتائج المتوقعة.
    Para medir los progresos se ha empleado el porcentaje de progreso con respecto a los logros previstos comunicado por las oficinas en los países. UN وكان مقياس التقدم المطبق هو النسبة المئوية للتقدم المحرز في مواجهة النتائج المتوقعة الواردة في التقارير المقدمة من المكاتب القطرية.
    El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    En concreto, deben medir los resultados reales respecto a los previstos, es decir, la utilización real de los productos por los beneficiarios. UN وينبغي للمؤشرات أن تقيس على وجه التحديد النتائج الفعلية مقابل النتائج المتوقعة: أي الاستخدام الفعلي للنواتج من قبل المنتفعين المستهدفين.
    Rara vez se hacían análisis de la situación para determinar los problemas de género y debido a eso los productos previstos no se indicaban explícitamente en el programa. UN ونادراً ما تجرى تحليلات للحالة لتحديد المشاكل الجنسانية، مما يؤدي إلى عدم ذكر النتائج المتوقعة صراحة في البرنامج.
    3. resultado esperado de la evaluación de la UN ٣- النتائج المتوقعة لتقييم الكفاءة في التجارة ٥٢
    los efectos previstos deberían reflejar los principales resultados de las actividades. UN النتائج المتوقعة ينبغي أن تعكس النــواتج الرئيســية لﻷنشطة.
    Por consiguiente, debe evaluarse la disparidad entre las consecuencias previstas y lo que realmente ocurre. UN وبالتالي، هناك حاجة لتقييم التباين بين النتائج المتوقعة وما يحدث على أرض الواقع.
    Al mismo tiempo, tenía conciencia tanto de los resultados que se esperaban de ONU-Mujeres como de los desafíos que se debían enfrentar para lograrlos. UN وفي الوقت نفسه، قالت إنها على بينة من النتائج المتوقعة من الهيئة والتحديات التي تواجهها في سبيل تحقيقها. المناقشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus