"النتائج المحققة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados alcanzados
        
    • los resultados conseguidos
        
    • de los resultados
        
    • sus resultados
        
    • logro de resultados
        
    • de esos resultados
        
    los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    El Comité espera que la Dirección Ejecutiva le transmita información actualizada sobre los resultados obtenidos. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول من المديرية التنفيذية على آخر المعلومات عن النتائج المحققة.
    Uno de los resultados obtenidos ha sido el inicio de la serie de informes de la SADC sobre el desarrollo humano en la región. UN ومن النتائج المحققة البدء في أول تقرير من سلسلة تقارير التنمية البشرية في الجنوب الأفريقي.
    Por lo tanto, los resultados logrados en materia de gestión de los recursos naturales figuran bajo el subobjetivo de administración local. UN وبالتالي فقد تم بيان النتائج المحققة في مجال إدارة الموارد الطبيعية تحت الهدف الفرعي المتمثل في الحكم المحلي.
    La mayoría de los Estados con estrategias nacionales habían establecido un marco para evaluar los resultados logrados. UN وكان لغالبية الدول التي تنفذ استراتيجيات وطنية إطار عمل لتقييم النتائج المحققة.
    En el cuadro que figura a continuación se exponen los resultados alcanzados: UN ويبين الجدول التالي أدناه النتائج المحققة:
    A este respecto, Croacia cree esencial aprovechar los resultados conseguidos hasta el presente a nivel local. UN وفي هذا الصدد، تعتقد كرواتيا أنه من اﻷساسي الاستناد إلى النتائج المحققة حتى اﻵن على المستوى المحلي.
    los resultados obtenidos hasta el momento son diversos. UN ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة.
    los resultados obtenidos con esa ley reafirmaban la importancia de las cuotas mínimas de participación política de las mujeres. UN وتؤكد من جديد النتائج المحققة على إثر سن القانون أهمية الحصص المحددة كحد أدنى لمشاركة المرأة في المجال السياسي.
    los resultados obtenidos en estos ámbitos con frecuencia determinarán si se alcanzarán las metas previstas en cuanto a la igualdad de oportunidades. UN وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص.
    Es realmente importante que los directores de los programas tengan acceso a la información sobre el presupuesto e incorporen sistemáticamente datos que permitan medir los resultados obtenidos durante el ejercicio y compararlos con los indicadores de progreso. UN وأضاف أن من المهم في الواقع أن يتمكن مديرو البرامج من الإطلاع على المعلومات ذات الصلة بالميزانية، ومن تسجيل البيانات التي تسمح بقياس النتائج المحققة خلال فترة السنتين ومقارنتها بمؤشرات الإنجاز.
    Además, algunos indicadores miden la cantidad de trabajo y no la calidad de los resultados obtenidos. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض مؤشرات الإنجاز تقيس كمية العمل بدلا من نوعية النتائج المحققة.
    Es necesario continuar en esta dirección a la luz de los resultados obtenidos en el centro europeo, pero sin perder de vista que no todos los resultados son transferibles de una región del mundo a otra. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في ضوء النتائج المحققة في المكتب الرئيسي الأوروبي دون أن تغيب عن البال حقيقة أن كل النتائج المحرزة يمكن نقلها من جزء من العالم إلى آخر.
    Por consiguiente, es preciso prestar más atención al fortalecimiento y la promoción de los resultados logrados hasta la fecha. UN وبالتالي يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لتدعيم وتحسين النتائج المحققة حتى الساعة.
    Debemos garantizar que no se dé marcha atrás con respecto a los resultados logrados y velar por que se siga avanzando en esas esferas. UN وعلينا أن نضمن عدم التراجع عن النتائج المحققة وضمان إحراز تقدم متواصل في هذه المجالات.
    Se pidió también a las ONG que presentaran informes sobre los resultados logrados comparados con sus previsiones. UN كما يطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تفيد عن النتائج المحققة بالمقارنة مع خططها.
    El objetivo de las investigaciones es el conocimiento teórico, en tanto que en las evaluaciones se examinan los resultados logrados y su pertinencia. UN وتسعى البحوث إلى الوصول إلى المعرفة النظرية، بينما يستقرئ التقييم النتائج المحققة وأهميتها واستدامتها.
    Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا.
    El grupo de Río considera útil organizar encuentros similares periódicamente para dar seguimiento a los resultados alcanzados. UN وترى مجموعة ريو أن عقد لقاءات مماثلة من حين ﻵخر ومتابعة النتائج المحققة فيها سيكون أمرا مفيدا.
    En el informe anual orientado a los resultados se da cuenta de los resultados conseguidos con el mecanismo de los FFT. UN واستُخدم التقرير السنوي القائم على النتائج لاستخلاص النتائج المحققة عن طريق آلية الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    Este programa es una alternativa para el desarrollo profesional en el sector público y sus resultados se consideran logros concretos que benefician a toda la comunidad. UN ويشكل هذا البرنامج بديلا للنهوض بالفنيين في القطاع الخاص الذي تعتبر النتائج المحققة فيه منجزات لفائدة المجتمع بأسره.
    ii) Evaluación de la actuación del personal en función del logro de resultados y la demostración de los valores y competencias exigidos; UN `2` تقييم أداء الموظفين على أساس النتائج المحققة ومدى التحلّي بالقيم والكفاءات المطلوبة؛
    Además, se indican los resultados obtenidos en lugar de los logros previstos y se señala la importancia de esos resultados frente al objetivo general para 2008. UN وإضافة إلى ذلك أُشير إلى النتائج المحققة عوضا عن الإنجازات المتوخاة في الخطة، وإلى أهمية النتائج المحققة مقابل الأهداف العامة المحددة لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus