La violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto y situaciones análogas también han sido objeto de especial atención. | UN | ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات موضوع اهتمام خاص. |
Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En conflictos y situaciones posteriores a conflictos, esa violencia se ve exacerbada. | UN | ويتفاقم هذا العنف في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto | UN | سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Es consecuencia del conflicto, y del temor y la desconfianza que ha engendrado. | UN | وإن هذا العنف لهو نتيجة النزاع وما يتولد عنه من خوف وارتياب. |
Al estallar el conflicto y producirse el desplazamiento de estas comunidades, el asentamiento estacional de las comunidades curdas en Azerbaiyán central adquirió carácter permanente. | UN | ومع نشوب النزاع وما واكبه من تشرد هذه المجتمعات، اتخذ الاستقرار الفصلي للمجتمعات الكردية في وسط أذربيجان صبغة دائمة. |
El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
Explicó que toda arma plantea problemas " antes y después del conflicto " , y que esos problemas están previstos en las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وشرح أنّ لكل سلاح قضايا `ما قبل النزاع وما بعده` وأن قواعد القانون الإنساني الدولي تغطي هذه القضايا. |
Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Esta posibilidad no se puede ignorar, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en que es común que las municiones no estén protegidas. | UN | ولا يمكن إغفال هذا الاحتمال، لا سيما في مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث يسود انعدام أمن المخزونات. |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Pautas de violencia sexual en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | أنماط حدوث العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
En la actualidad, en aproximadamente 50 países de todo el mundo hay niños que padecen las consecuencias de conflictos y de los períodos posteriores a éstos. | UN | ويقاسي اﻷطفال حاليا فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعده. |
En la actualidad, en aproximadamente 50 países de todo el mundo hay niños que padecen las consecuencias de conflictos y de los períodos posteriores a éstos. | UN | وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع. |
En los países en situación de conflicto o posterior al conflicto, la violencia contra las mujeres constituye un grave impedimento para el pleno disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وفي البلدان التي تمر بحالات النزاع وما بعد النزاع، يشكل العنف ضد المرأة عائقا خطيرا حيال تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية. |
Se encuentran especialmente en peligro en determinadas situaciones, por ejemplo, durante los conflictos o después de éstos. | UN | وتتعرض لخطر بالغ في حالات معينة، بما في ذلك في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En su llamamiento de 2011, en que se pedía que se formularan propuestas, el Fondo Fiduciario puso un énfasis especial en los esfuerzos para hacer frente a la violencia contra la mujer durante y después de un conflicto y en entornos de transición. | UN | وركز الصندوق الاستئماني تركيزا خاصا في دعوته إلى تقديم مقترحات في عام 2011، على الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع والحالات الانتقالية. |