"النساء المصابات بفيروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que viven con
        
    • mujeres infectadas con
        
    • las mujeres afectadas por
        
    • de mujeres infectadas por
        
    • las mujeres que vivían con
        
    • de mujeres que viven con
        
    • mujeres con el
        
    • de las mujeres infectadas por
        
    • mujeres afectadas por el
        
    • mujeres que vivían con el
        
    :: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    :: Número de informes presentados por los medios de difusión en que se aborda la situación de las mujeres que viven con el VIH/SIDA UN عدد التقارير الإعلامية التي تكشف أوضاع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Se han ampliado considerablemente las actividades para prevenir la infección y ofrecer oportunidades de asesoramiento y tratamiento a las mujeres que viven con el VIH. UN وقد شهدت الجهود المبذولة لمنع الإصابة بهذا المرض، ولمنح النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فرصا للحصول على المشورة والعلاج، توسعا كبيرا.
    En el marco del programa estatal pertinente, las mujeres infectadas con el VIH reciben tratamiento y servicios de diagnóstico gratuitos. UN وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان.
    Los miembros recaudan fondos por medios muy diversos para asegurar que los hijos de las mujeres afectadas por el VIH nazcan libres del virus. UN ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس.
    las mujeres que viven con VIH son más propensas a haber experimentado violencia, y las mujeres que han experimentado violencia tienen mayores probabilidades de estar infectadas con el VIH. UN 32 - من المرجح أن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تعرضن للعنف، كما تزداد احتمالات الإصابة بهذا الفيروس لدى النساء اللاتي تعرّضن للعنف.
    Se estima que, en la región, el 35% de las mujeres que viven con el VIH fueron infectadas como consecuencia del uso de jeringas contaminadas para inyectar drogas. UN وتشير التقديرات في المنطقة إلى أن نسبة 35 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أُصبن به جراء استخدام معدات ملوثة للحقن بالمخدرات.
    El fuerte estigma que existe en las comunidades rurales hace que se nieguen los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres que viven con el VIH. UN ويؤدي انتشار ممارسات الوصم الاجتماعي في المجتمعات الريفية إلى حرمان النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    La promoción actual y estratégica de las mujeres que viven con el VIH ha dado lugar a recomendaciones para que se preste especial atención a aumentar su acceso a la protección social en el plan. UN ونتيجة للمناصرة المستمرة والاستراتيجية لقضايا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، صدرت توصيات بالتركيز على نحو خاص في الخطة على زيادة فرص حصولهن على الحماية الاجتماعية.
    En 2012, con el fin de reducir la vulnerabilidad, las Naciones Unidas apoyaron iniciativas para concienciar a las mujeres que viven con el VIH/SIDA, o afectadas por él, acerca de sus derechos de sucesión y de propiedad. UN 32 - وللحد من أوجه الضعف، قامت الأمم المتحدة في عام 2012 بدعم الجهود الرامية إلى توعية النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررات منه بما لهن من حقوق الملكية والميراث.
    - Alrededor del 80% de las mujeres que viven con el VIH tienen acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN - يحظى نحو 80 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بفرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    :: Elaborar y evaluar intervenciones y programas basados en la comunidad que tengan por objeto reducir el estigma y la discriminación a que se enfrentan las mujeres que viven con el VIH en el contexto de la comunidad y la familia; UN :: يقوما بوضع وتقييم الحلول والبرامج المرتكزة على الأساس المجتمعي الرامية إلى تخفيض الوصم والتمييز الذي تتعرض له النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سياقات المجتمع والأسرة
    También tratan de influir las autoridades para que establezcan mecanismos de protección de los derechos de las mujeres que viven con el VIH/SIDA, ya que esas personas son estigmatizadas y marginadas por sus familias y comunidades. UN وتمارس أيضا الضغط على السلطات لإنشاء آليات لحماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظرا لما يعانين منه من وصمة عار وعزلة من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    las mujeres que viven con el VIH/SIDA deben participar en las reuniones en las que se toman decisiones fundamentales, sobre todo con respecto a las cuestiones de financiación relacionadas con la mujer. UN ويلزم إعطاء النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقاعد في الاجتماعات الرئيسية لصنع القرارات، ولا سيما فيما يتصل بمسائل التمويل المتعلقة بالمرأة.
    Se estima que en 2005, en Inglaterra y Escocia, aproximadamente el 95% de los casos de mujeres infectadas con VIH fueron diagnosticados antes del parto. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 95 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تم تشخيص حالتهن في إنكلترا واسكتلندا قبل الولادة.
    Hay países del tercer mundo en que dos de cada tres niñas son forzadas a prostituirse, y de los 15,7 millones de mujeres infectadas con el VIH/SIDA dos terceras partes viven en África. UN وتضطر اثنتان من ثلاث فتيات في بعض بلدان العالم الثالث إلى ممارسة البغاء. ويقيم ثلثا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعددهن 15.7 مليون امرأة، في أفريقيا.
    El Comité también encuentra preocupante el constante aumento del número de mujeres infectadas con el VIH/SIDA, que constituyen el 53% de la totalidad de casos nuevos de VIH registrados. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا للزيادة المطردة في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللاتي يمثلن نسبة 53 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها.
    La mayoría de las mujeres afectadas por el VIH/SIDA tienen entre 20 y 40 años de edad. UN وتتراوح أعمار معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين ٠٢ و ٠٤ سنة.
    Sin embargo, de 1989 a 1998 el número de mujeres infectadas por el VIH ha disminuido. UN بيد أنه في الفترة من 1989 إلى 1998، انخفض عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH. UN وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس.
    Asimismo, debemos proporcionar un apoyo continuado a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y a las redes de mujeres que viven con el VIH. UN وبالمثل، نحتاج إلى الدعم المستمر لمنظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El número de casos de mujeres con el VIH, en comparación con el de hombres, ha seguido aumentando y es incluso mayor que en 2003. UN وقد استمر عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الزيادة، مقارنةً بعدد الرجال المصابين بالفيروس، حتى أنه أكثر ارتفاعاً من عام 2003.
    Los hombres representan el 88% de los singapurenses infectados, en tanto que el 66% de las mujeres infectadas por el VIH son casadas. UN وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة.
    Según las mismas fuentes, la tasa de mujeres afectadas por el virus VIH alcanza el 8% por la pobreza. UN وتعتقد بعض المصادر أن معدل 8 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يعزى إلى الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus