"النساء المنتميات إلى أقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres pertenecientes a minorías
        
    • las mujeres de minorías
        
    • las mujeres de las minorías
        
    • las mujeres que pertenecen a minorías
        
    • las pertenecientes a grupos
        
    • las pertenecientes a minorías
        
    • las mujeres pertenecientes a las minorías
        
    • los pertenecientes a grupos
        
    • mujeres pertenecientes a nacionalidades
        
    • las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios
        
    Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    • Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; UN ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    Vida en el trabajo: la opinión de la mayor parte del personal que participó en el estudio fue que las mujeres de minorías étnicas sufren de discriminación racial y sexismo. UN الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي.
    las mujeres de las minorías suelen luchar en el seno de sus comunidades para promover sus derechos, pero esta cuestión puede quedar relegada al priorizarse las preocupaciones generales del grupo. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل مجتمعاتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو ما قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الفئة عموماً.
    las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. UN وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور.
    61. El Comité observa que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas son objeto de una doble discriminación fundada, tanto en su origen étnico, como en su género. UN 61- وتلاحظ اللجنة أن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية يتعرضن لتمييز مزدوج، يستند إلى أصلهن الإثني وكذلك إلى نوع جنسهن.
    Mientras que el estudio centró su atención principalmente en las percepciones de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas en relación con su experiencia en el empleo de la Administración Pública, también se obtuvieron las opiniones de las mujeres blancas, administradores con experiencia en la gestión de personal multiétnico, administradores de personal y de recursos humanos y hombres pertenecientes a minorías étnicas. UN وفي حين أن التركيز الرئيسي للدراسة كان على تصورات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لخبراتهن الوظيفية في الخدمة المدنية، فإنها حصلت أيضا على آراء نساء بيض، ومديرات ذات خبرة في إدارة موظفات من أصول عرقية متعددة، وموظفي ومديري الموارد البشرية ورجال ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Al formular el plan de acción sobre los derechos de la mujer, el Estado Parte debe abordar el problema de la doble discriminación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, así como su falta de representación política en el Ecuador, de conformidad con la Recomendación general Nº XXV del Comité, relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género. UN وينبغي للدولة الطرف، عند صياغة خطة عمل بشأن حقوق المرأة، أن تعالج مشكلة التمييز المزدوج الممارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وكذلك عدم تمثيلهن على المستوى السياسي في إكوادور، بما يتماشى مع التوصية العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXV sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género y le recomienda que evalúe la magnitud de la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y facilite información sobre este asunto en su próximo informe periódico. UN توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 25 بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتوصيها بأن تقيم حجم التمييز الذي يمارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وبأن تقدم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    El Comité expresó preocupación por la falta de evaluación de la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص تقييم حجم التمييز الذي يمارَس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية().
    La información que recibe la Experta independiente indica de manera constante que las mujeres pertenecientes a minorías hacen frente a problemas particulares y sufren discriminaciones múltiples o intersectoriales debido a su condición de miembros de una minoría y su condición de mujeres o niñas. UN فالمعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة تكشف باستمرار أن النساء المنتميات إلى أقليات يعانين من صعوبات فريدة من نوعها ويتعرضن لتمييز متعدد الأشكال أو متعدد الجوانب بسبب وضعهن كأفراد أقليات وكنساء أو فتيات.
    Comunicaciones y trabajo en equipo: las mujeres de minorías étnicas consideraban que no formaban parte de la cultura en la Administración Pública y que había barreras para las comunicaciones entre ellas y el personal blanco. UN الاتصالات والعمل في فريق: تشعر النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أنهن لا يشكلن جزءا من ثقافة الخدمة المدنية وأن هناك عقبات تحول دون الاتصال بينهن وبين الموظفات البيض.
    Satisfacción en el empleo y aspiraciones de carrera: aunque la mayor parte de los funcionarios entrevistados expresó insatisfacción con la actual falta de perspectivas en la Administración Pública, las mujeres de minorías étnicas aparentemente están menos satisfechas con el contenido de su trabajo que las mujeres blancas y los hombres de minorías étnicas. UN الاقتناع بالوظيفة والطموحات الوظيفية: بالرغم من أن معظم الموظفات اللائي تمت مقابلتهن عبرن عن عدم رضى إزاء الافتقار الحالي لفرص النجاح في الخدمة المدنية، فإن رضاء النساء المنتميات إلى أقليات عرقية عن مضمون عملهن أقل من مثيله لدى النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Otra diferencia notable es que las mujeres de minorías étnicas aparentemente sufren un mayor grado de frustración que los demás funcionarios entrevistados por la falta de progreso y de reconocimiento. UN وهناك فرق ملحوظ آخر وهو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يشعرن، على ما يبدو، بخيبة أمل أكبر نتيجة انعدام تقدمهن والاعتراف بهن من الموظفات اﻷخريات اللائي تمت مقابلتهن.
    las mujeres de las minorías suelen luchar en el seno de sus comunidades para promover sus derechos, pero esta cuestión puede quedar relegada al priorizarse las preocupaciones generales del grupo. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل أقلياتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو أمر قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الأقلية عموماً.
    En relación con los factores de desigualdad, hay estudios que muestran que, efectivamente, la discriminación afecta más a las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. UN وقالت فيما يتعلق بعوامل عدم المساواة، إن هناك دراسات أظهرت أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، هن بالفعل، أكثر تعرضاً للتمييز.
    El CEDAW instó a que se diera prioridad a la reducción del analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tenían discapacidad. UN ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى إيلاء الأولوية لخفض معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما نساء الأرياف أو النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو المعوقات.
    La oradora encomia la labor del INSTRAW, el UNIFEM y el PNUD por la ayuda prestada a los países en desarrollo para establecer programas orientados a la mujer y espera que esas actividades continúen, particularmente en la prestación de asistencia a categorías concretas de mujeres como las pertenecientes a minorías, las refugiadas, las reclusas y otras, cuyos problemas requieren mayor atención. UN وأثنت على المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وأعربت عن اﻷمل في أن تبذل هذه الهيئات المزيد مــن الجهــود، خاصة وأن فئات كثيرة من النساء، مثل النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجــرات ونزيــلات السجــون وما إلى ذلك، فئات تتطلب مشاكلهن المزيد من الاهتمام والرعاية.
    Sírvase proporcionar información sobre los servicios existentes de defensa y asistencia letrada a disposición de las mujeres, incluidas las mujeres pertenecientes a las minorías étnicas y lingüísticas, las mujeres de las zonas rurales y las pertenecientes a grupos vulnerables, como medio de asegurar que las mujeres utilizan los recursos jurídicos disponibles para luchar contra la discriminación. UN ويرجى تقديم معلومات عما يوجد حاليا من خدمات توفير المحامين والمساعدة القانونية المتاحة للنساء، وخاصة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو لغوية، والنساء المقيمات بالمناطق الريفية، والنساء المنتميات إلى فئات ضعيفة، من أجل ضمان حصول المرأة على التعويضات القانونية المقررة بالنسبة للتمييز.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información a este respecto, en particular sobre los pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك معلومات عن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية.
    f) Ponga fin a la práctica generalizada de violaciones y otras formas de violencia sexual que llevan a cabo de manera persistente los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra mujeres pertenecientes a nacionalidades étnicas, y que investigue y ponga a disposición de la justicia a los responsables con objeto de poner fin a la impunidad de estos actos; UN (و) أن تضع حدا لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم كل من يرتكبها إلى المحاكمة بقصد وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الأفعال؛
    La elaboración de programas de idiomas abiertos a todas las personas de todas las edades daría a la sociedad la oportunidad de beneficiarse de las aportaciones hechas por las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios. UN ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus