La evolución positiva de la situación en la República Centroafricana ha facilitado el restablecimiento del orden constitucional en ese país hermano. | UN | وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق. |
Las Naciones Unidas participaron también en las actividades que culminaron con el restablecimiento del orden constitucional en Mauritania y están participando en un proceso similar en Guinea. | UN | وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا. |
En ese sentido, por mi intermedio, la Francofonía se suma al llamamiento a la solidaridad que se hizo en pro del restablecimiento del orden constitucional en Honduras. | UN | وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
Una vez que se restablezca el orden constitucional en Haití, existirán las condiciones para aumentar la cooperación internacional y la asistencia técnica. | UN | وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية. |
En los próximos 21 días se restablecerá totalmente el orden constitucional en Haití. | UN | سوف تتحقق خلال اﻷيام اﻟ١ ٢القادمة العودة التامة إلى النظام الدستوري في هايتي. |
S/2013/680 Informe del Secretario General sobre el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau [A C E F I R] – 13 páginas | UN | S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة |
La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Estas elecciones constituyen una etapa esencial para la salida de la crisis y para la restauración del orden constitucional en el país, así como para la consolidación de la legitimidad del Estado. | UN | وشكلت هذه الانتخابات مرحلة أساسية لخروج مالي من الأزمة واستعادة النظام الدستوري في البلد وتعزيز شرعية الدولة. |
Las divisiones que permean el sistema de gobierno ponen en peligro todo el proceso de restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Proyecto de informe del Secretario General sobre el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
La participación del 78,2% de los votantes inscritos demostró el compromiso del pueblo con los valores democráticos y el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وبمشاركة 78.2 في المائة من الناخبين المؤهلين، أثبت الشعب التزامه بالقيم الديمقراطية وباستعادة النظام الدستوري في بلده. |
Ante esta situación, a la comunidad internacional no le quedó otra alternativa que recurrir nuevamente a las sanciones para obligar a que respetaran su palabra quienes impidieron la restauración del orden constitucional en Haití. | UN | وإزاء هذه الحالة، لم يجد المجتمع الدولي من بديل سوى إعادة فرض الجزاءات ﻹجبار أولئك الذين أعاقوا عودة النظام الدستوري في هايتي على الامتثال لالتزاماتهم. |
La Unión Europea subraya la necesidad de restablecer el orden constitucional en Sierra Leona por medios pacíficos. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة العودة الى النظام الدستوري في سيراليون بالوسائل السلمية. |
En mi opinión, esa es la única manera de ayudar a restablecer el orden constitucional en Guinea. | UN | أرى أن ذلك هو السبيل الوحيد للمساعدة في استعادة النظام الدستوري في غينيا. |
La Cumbre reiteró nuevamente su decisión sobre la suspensión de Madagascar de la SADC hasta que no se haya restablecido el orden constitucional en ese país. | UN | كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد. |
La SADC se esfuerza por reestablecer el orden constitucional en ese país. | UN | تبذل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودا تهدف إلى عودة النظام الدستوري في البلاد. |
Se ha suspendido la aplicación de los programas nacionales integrados para Guinea-Bissau y Malí hasta que se restablezca el orden constitucional en ambos países. | UN | وقد جرى تعليق تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة في مالي وغينيا - بيساو إلى حين استعادة النظام الدستوري في كلا البلدين. |
En verdad, cuando la Organización de la Unidad Africana (OUA) examinó este asunto, en oportunidad de su reunión en la cumbre celebrada en Harare, resolvió condenar con firmeza e inequívocamente el golpe de Estado y exhortó a que se restableciera inmediatamente el orden constitucional en Sierra Leona. | UN | وبالفعل، عندما قام مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في هراري بنظر المسألة قرر بقوة ووضوح إدانة الانقلاب ودعا إلى إعادة النظام الدستوري في سيراليون فورا. |
En consecuencia, resulta extraño que en el citado informe se señale la organización en territorio dominicano de operaciones para subvertir el orden constitucional de Haití. | UN | وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي. |
Al igual que en el sistema constitucional de los Estados Unidos de América, la decisión adoptada se aplica al caso específico que se examina. | UN | ومثلما هو الشأن بالنسبة الى النظام الدستوري في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن القرار المتخذ ينطبق على الحالة المحددة التي هي قيد النظر. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno aplaudieron el retorno al orden constitucional en Malí. | UN | وأشاد رؤساء الدول والحكومات في اجتماعهم بعودة النظام الدستوري في مالي. |
72. El Perú tomó nota de las dificultades que enfrentaba Honduras para fortalecer sus instituciones democráticas, el estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos para evitar que se repitiera la grave situación que había menoscabado el orden constitucional del país. | UN | 72- وأشارت بيرو إلى التحديات التي تواجهها هندوراس في مجالات توطيد مؤسساتها الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من أجل منع تكرار الوضع الخطير الذي قوّض النظام الدستوري في البلد. |
De los diversos decretos promulgados por el Gobierno militar, los Decretos Nos. 107 de 1993 y 12 de 1994 doblaron a muerto por cualquier forma de ordenamiento constitucional en el país. | UN | ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد. |