El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
La aprobación de los gastos que excedan de 30.000 dólares debe concederla el Comité de Contratos, Bienes y Adquisiciones. | UN | فيتعين الحصول على موافقة لجنة العقود والأصول والمشتريات على النفقات التي تتجاوز قيمتها 000 30 دولار. |
Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص: |
vi) Los cargos diferidos normalmente abarcan las partidas de gastos que no corresponde asentar como cargos del ejercicio económico en curso. | UN | ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها بشكل صحيح على الفترة المالية الحالية. |
los gastos de 2.700 dólares representan el pago de solicitudes de reembolso a 27 de los 35 observadores desplegados durante este período. | UN | وتمثل النفقات التي قدرها ٧٠٠ ٢ دولار مطالبات مدفوعة ﻟ ٢٧ من ٣٥ مراقبا جرى نشرهم أثناء هذه الفترة. |
La Polservice no tiene en cuenta en absoluto los gastos en que podría haber incurrido en el lugar de ejecución. | UN | ولا تقدم أي إشارة إلى النفقات التي ربما كانت قد تكبدتها في الموقع. |
Las cuotas de los Estados partes se fijan anualmente con suficiente antelación, sobre la base de las estimaciones de los gastos que se efectuarán durante un año concreto. | UN | وقد جبيت اﻷنصبة من الدول اﻷطراف مقدما كل سنة، استنادا إلى تقديرات النفقات التي ستصرف في سنة ما. |
los gastos que se cargan en la " cuenta de la OSPNU " corresponden a su presupuesto administrativo aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | وتتعلق النفقات التي تخصم من حساب مكتب خدمات المشاريع بالميزانية اﻹدارية للمكتب، بالصيغة التي أقرها المكتب التنفيذي. |
En esos acuerdos se determinarán las formas de participación y los gastos que corresponderán a cada parte. | UN | وتحدد الترتيبات الخاصة طرائق اشتراك كل منظمة في هذه المشاريع كما تحدد النفقات التي تدفعها كل منهما. |
Aunque se tiene una mayor conciencia de la necesidad de esa labor, aún es preciso adoptar medidas para facilitar la determinación de los gastos que contribuyen al adelanto de la mujer. | UN | ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة. |
Ahora bien, el crédito no es la única forma de sufragar los gastos que exceden los ingresos del momento. | UN | على أن الائتمان ليس هو السبيل الوحيد لتغطية النفقات التي تزيد على الدخل الجاري. |
Se considera que los gastos que no cumplen este requisito no son resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | أما النفقات التي لا تفي بهذا الشرط فلا تعتبر نفقات ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
v) Los cargos diferidos normalmente abarcan las partidas de gastos que no corresponde asentar como cargos del ejercicio económico en curso. | UN | ' 5` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها بشكل صحيح على الفترة المالية الحالية. |
iii) Los cargos diferidos normalmente abarcan las partidas de gastos que no corresponde asentar como cargos del ejercicio económico en curso. | UN | ' 3` تشمل النفقات المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تقيد على الوجه الصحيح على الفترة المالية الراهنة. |
En el anexo IV figura una descripción de los tipos de partidas de gastos que se incluirán en cada categoría. | UN | ويرد في المرفق الرابع وصف ﻷنواع بنود النفقات التي ستدرج تحت كل فئة. |
ii) Los cargos diferidos abarcan normalmente las partidas de gastos que no corresponde asentar en el ejercicio económico en curso y que se imputarán al ejercicio económico siguiente. | UN | ' 2 ' تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الجارية. |
los gastos de alquiler básico fueron de 20.243.000 dólares, de los cuales se estima que 10.880.000 dólares representan el reembolso a los gobiernos que proporcionaron helicópteros. | UN | منها مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٨٨٠ ١٠ دولار النفقات التي يتعين ردها الى الحكومات التي وفرت طائرات هليكوبتر. |
Prácticamente todos los gastos de estas actividades de cooperación técnica fueron financiados por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. | UN | وقامت الوكالة اﻷمريكية للتنمية الدولية بتسديد جلّ النفقات التي تطلبتها أنشطة التعاون التقني هذه. الحواشي |
Una vez que la Asamblea apruebe el presupuesto de la UNAMID, los gastos en que la UNMIS haya incurrido para prestar apoyo a la AMIS serán reembolsados por la UNAMID. | UN | وعند موافقة الجمعية العامة على ميزانية العملية المختلطة ستسدد العملية المختلطة النفقات التي تكبدتها بعثة الأمم المتحدة في السودان دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
iv) Los gastos para los cuales no haya los debidos comprobantes; | UN | ' ٤` النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
Debido a la gran cuantía de los gastos en esta esfera, deberán estar ubicados continuamente en la misión tres auditores. | UN | وبالنظر الى ضخامة النفقات التي تجرى في الميدان، ينبغي أن يكون ثلاثة من هؤلاء ملتحقين بالبعثة باستمرار. |
Esto acarreará un enorme gasto que Ucrania, por el momento, no está en condiciones de sufragar. | UN | وسوف يستتبع هذا قدرا كبيرا من النفقات التي لا توجد في الوقت الحالي تحت تصرف أوكرانيا. |
En respuesta a otra pregunta, dio a entender que la administración de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos mantendría a partir de entonces cuentas virtuales para todos los mandatos, de modo que en el futuro se pudiera identificar en qué gastos reales había incurrido cada mandato durante un año determinado. | UN | ورداً على سؤال آخر، اقترح أن تحتفظ ادارة مفوضية حقوق الإنسان من الآن فصاعداً بحسابات واقعية لكل الولايات ومن ثم سيكون بوسعها أن تحدد، في المستقبل، النفقات التي تكبدتها فعلاً كل ولاية خلال سنة محددة. |
El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. | UN | وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية. |