Reconocemos que los enfoques regionales en la esfera del desarme desempeñan un papel complementario de utilidad para el desarme mundial. | UN | إننا ندرك أن النهج الإقليمية إزاء نزع السلاح تضطلع بأدوار تتمم على نحو مفيد أدوار نزع السلاح العالمي. |
los enfoques regionales deberían permitir un uso más eficaz de los recursos y mejorar de ese modo la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
En África, los enfoques regionales han aumentado en importancia. | UN | وفي أفريقيا، ازدادت النهج الإقليمية أهمية. |
Sri Lanka apoya los criterios regionales para la paz, la seguridad y el desarme. | UN | إن سري لانكا تدعم النهج الإقليمية للسلام والأمن ونزع السلاح. |
La aplicación de enfoques regionales es necesaria también porque los efectos del cambio climático no se detienen en las fronteras nacionales. | UN | كما أن النهج الإقليمية لازمة لأن آثار تغير المناخ لا تقتصر على الحدود الوطنية. |
los enfoques regionales hacen posible responder a los movimientos de población y gestionarlos con más efectividad. | UN | وتفسح النهج الإقليمية المجال أمام الاستجابة لتحركات السكان وتنظيمها على نحو أكثر فعالية. |
Por tanto, en la ordenación de los recursos transfronterizos, los enfoques regionales desempeñan un papel importante en la conciliación de los intereses nacionales y las preocupaciones internacionales. | UN | ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية. |
Bangladesh valora en gran medida los enfoques regionales en materia de desarme nuclear. | UN | وتثمن بنغلاديش بصورة كبيرة النهج الإقليمية لنـزع الأسلحة النووية. |
los enfoques regionales no recibieron la atención que merecían hasta que sucedió la catástrofe de Rwanda. | UN | ولم تكتسب النهج الإقليمية الاهتمام السليم إلا بعد الكارثة الرواندية. |
Los oradores afirmaron la utilidad de los enfoques regionales de la consolidación de la paz y acogieron con agrado la oportunidad de aprender de las experiencias interregionales. | UN | وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق. |
:: Tradicionalmente, ha habido una mayor apreciación de la importancia de los enfoques regionales de la solución de los conflictos y el establecimiento de la paz que de su consolidación. | UN | :: ما فتئ، تقليديا، ثمة تقدير أكبر لأهمية النهج الإقليمية في حل الصراعات وصنع السلام لا في بناء السلام. |
los enfoques regionales no recibieron la atención que merecían hasta que sucedió la catástrofe de Rwanda. | UN | ولم تكتسب النهج الإقليمية الاهتمام السليم إلا بعد الكارثة الرواندية. |
Los oradores afirmaron la utilidad de los enfoques regionales de la consolidación de la paz y acogieron con agrado la oportunidad de aprender de las experiencias interregionales. | UN | وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق. |
Teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Lo más destacable es que en la Reunión los Estados coincidieron en cuanto a la trascendencia de los enfoques regionales para la aplicación del Programa de Acción. | UN | والأمر الأكثر الأهمية هو أن تتفق الدول في الاجتماع بشأن أهمية النهج الإقليمية نحو تنفيذ برنامج العمل. |
Teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Además, esas respuestas se deberán incorporar en los enfoques regionales y subregionales. | UN | ويجب أيضا دمجها في النهج الإقليمية ودون الإقليمية. |
II. criterios regionales 11 - 18 8 | UN | ثانيا - النهج الإقليمية 11-18 9 |
El seguimiento, la participación del sector privado y la utilización de enfoques regionales son algunos de los métodos que han permitido a los OPI potenciar su función para influir en el marco de políticas. | UN | وتعد الرعاية البعدية، ومشاركة القطاع الخاص واستخدام النهج الإقليمية من بين السبل التي كانت وكالات تشجيع الاستثمار ناجحة فيها عند تفعيل دورها للتأثير في بيئة السياسة العامة. |
Asimismo, también deberían seguir explorándose los planteamientos regionales, sobre todo en zonas estratégicas. | UN | وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة. |
Bangladesh valora en sumo grado el enfoque regional hacia el desarme nuclear. | UN | وتثمن بنغلاديش كثيرا النهج الإقليمية لنـزع السلاح النووي. |
22. Habría que tener en cuenta el carácter complementario de los enfoques regional y mundial del problema de afianzar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Indico. | UN | ٢٢ - تكامل النهج اﻹقليمية والعالمية إزاء مشكلة ضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Posibles medidas para luchar contra el tráfico ilícito y la circulación ilícita de armas pequeñas, incluidas medidas que se adapten a los criterios de cada región | UN | التدابير الممكن اتخاذها لمكافحة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وتداولها بطريقة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التي تلائم النهج اﻹقليمية المحلية |
Al mismo tiempo, el rápido aumento de los conflictos regionales ha demostrado además la validez de la aplicación de medidas regionales para limitar los armamentos y fomentar la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه كان من شأن الارتفاع المفاجئ في المنازعات اﻹقليمية أن بين مرة أخرى قيمة النهج اﻹقليمية في الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة. |
Asimismo, está adoptando medidas concretas, mediante la celebración de seminarios y de conversaciones intensas sobre control de armas con terceros países, para promover métodos regionales de control de armas en otras regiones del mundo. | UN | كما نضطلع بجهود مركزة من خلال عقد حلقات دراسية وإقامة حوار مكثف بشأن تحديد الأسلحة مع بلدان ثالثة لتعزيز النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة في مناطق أخرى من العالم. |
" El Consejo hace hincapié en la importancia de poner la capacidad existente y potencial de las organizaciones regionales y subregionales al servicio de las actividades de mediación, y acoge con satisfacción la promoción de enfoques regionales con respecto al arreglo pacífico de controversias. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية تسخير الطاقات والإمكانات والقدرات التي تتمتع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود الوساطة، ويرحب بتشجيع النهج الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات. |