"النهج البرنامجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del enfoque programático
        
    • el enfoque programático
        
    • un enfoque programático
        
    • enfoque por programas
        
    • del enfoque de programas
        
    • criterio programático
        
    • del método programático
        
    • enfoque del programa
        
    • enfoque de programación
        
    • enfoque programático de
        
    • enfoque basado en programas
        
    Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. UN وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة.
    Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي.
    Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. UN وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع.
    Se debe promover el enfoque programático que resulta más flexible que el enfoque por proyectos. UN ويجب تشجيع النهج البرنامجي الذي يتسم بمرونة أكبر من نهج المشاريع.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. UN ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف.
    Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. UN وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي.
    Sobre la aplicación del enfoque programático UN فيما يتعلق بتنفيذ النهج البرنامجي
    Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. UN ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج.
    Además, la India ha adoptado medidas sin precedentes en la esfera del enfoque programático al aprobar dos extensos programas en los sectores del cuero y el yute. UN واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت.
    el enfoque programático, que se aplicó a la preparación del programa de Gambia, se vinculó estrechamente con los demás instrumentos del PNUD. UN ويرتبط النهج البرنامجي الذي تم اتباعه ﻹعداد برنامج غامبيا ارتباطا وثيقا بالوسائل اﻷخرى التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. UN واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    La FAO está aplicando activamente el enfoque programático en distintas formas, al paso que se asegura de que su asistencia esté estrechamente vinculada a los marcos nacionales de programación. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.
    Al reducir las numerosas actividades separadas que caracterizan a los proyectos sin relación entre sí, el enfoque programático puede reforzar la importancia en calidad y en efectividad de la cooperación de las Naciones Unidas. UN فمن خلال تخفيض العدد الهائل من اﻷنشطة المنفصلة التي تتسم بها المشاريع غير المترابطة، يستطيع النهج البرنامجي زيادة أهمية جهود التعاون التي تبذلها اﻷمم المتحدة ونوعية هذه الجهود وفعاليتها.
    No se debe pasar por alto, sin embargo, que las necesidades tecnológicas de alta especialización suelen ser parte de las estrategias sectoriales, donde el enfoque programático es fácil de aplicar. UN ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي.
    Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Además, se debería hacer hincapié en programas menos numerosos y más amplios, e incorporar una mayor orientación al enfoque por programas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاهتمام بأن تكون البرامج أقل عددا وأكبر حجما، والتحرك بسرعة أكبر نحو النهج البرنامجي.
    Informe de la Secretaría sobre los progresos realizados en la aplicación del enfoque de programas regionales y temáticos integrados UN تقرير من الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ النهج البرنامجي الإقليمي والمواضيعي المتكامل
    Se destacan los criterios para ejecutar con éxito los proyectos y la importancia del criterio programático. UN ويجري ابراز معايير نجاح تنفيذ المشاريع وأهمية النهج البرنامجي.
    Se profundizó la aplicación del método programático a nivel sectorial o temático. UN وتعزز تطبيق النهج البرنامجي على المستوى القطاعي أو المواضيعي.
    El Gobierno y el PNUD realizarán esfuerzos concertados para avanzar en ese sentido, apoyados en el enfoque del programa. UN وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي.
    Los oradores expresaron su satisfacción por la elaboración y aplicación del enfoque de programación integrada de la UNODC mediante programas regionales y temáticos y destacaron su eficacia como instrumento estratégico de cooperación técnica y creación de capacidad. UN ورحب متكلمون بتطوير وتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال برامج إقليمية ومواضيعية، باعتباره أداة استراتيجية فعالة في مجال التعاون التقني وبناء القدرات.
    Se ha preparado una estrategia de capacitación en relación con el enfoque programático de dos años de duración. UN وجرى إعداد استراتيجية مدتها عامان للتدريب على النهج البرنامجي.
    9. Apoya la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como conductora de la elaboración del enfoque basado en programas integrados; UN 9- يدعم العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توجيه إعداد النهج البرنامجي المتكامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus