Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. | UN | وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة. |
Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. | UN | وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي. |
Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. | UN | ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي. |
Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. | UN | وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع. |
Se debe promover el enfoque programático que resulta más flexible que el enfoque por proyectos. | UN | ويجب تشجيع النهج البرنامجي الذي يتسم بمرونة أكبر من نهج المشاريع. |
Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. | UN | وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي. |
La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. | UN | ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف. |
Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. | UN | وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي. |
Sobre la aplicación del enfoque programático | UN | فيما يتعلق بتنفيذ النهج البرنامجي |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
Además, la India ha adoptado medidas sin precedentes en la esfera del enfoque programático al aprobar dos extensos programas en los sectores del cuero y el yute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
el enfoque programático, que se aplicó a la preparación del programa de Gambia, se vinculó estrechamente con los demás instrumentos del PNUD. | UN | ويرتبط النهج البرنامجي الذي تم اتباعه ﻹعداد برنامج غامبيا ارتباطا وثيقا بالوسائل اﻷخرى التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. | UN | واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE | UN | وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها. |
La FAO está aplicando activamente el enfoque programático en distintas formas, al paso que se asegura de que su asistencia esté estrechamente vinculada a los marcos nacionales de programación. | UN | وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية. |
Al reducir las numerosas actividades separadas que caracterizan a los proyectos sin relación entre sí, el enfoque programático puede reforzar la importancia en calidad y en efectividad de la cooperación de las Naciones Unidas. | UN | فمن خلال تخفيض العدد الهائل من اﻷنشطة المنفصلة التي تتسم بها المشاريع غير المترابطة، يستطيع النهج البرنامجي زيادة أهمية جهود التعاون التي تبذلها اﻷمم المتحدة ونوعية هذه الجهود وفعاليتها. |
No se debe pasar por alto, sin embargo, que las necesidades tecnológicas de alta especialización suelen ser parte de las estrategias sectoriales, donde el enfoque programático es fácil de aplicar. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي. |
Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |
Además, se debería hacer hincapié en programas menos numerosos y más amplios, e incorporar una mayor orientación al enfoque por programas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاهتمام بأن تكون البرامج أقل عددا وأكبر حجما، والتحرك بسرعة أكبر نحو النهج البرنامجي. |
Informe de la Secretaría sobre los progresos realizados en la aplicación del enfoque de programas regionales y temáticos integrados | UN | تقرير من الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ النهج البرنامجي الإقليمي والمواضيعي المتكامل |
Se destacan los criterios para ejecutar con éxito los proyectos y la importancia del criterio programático. | UN | ويجري ابراز معايير نجاح تنفيذ المشاريع وأهمية النهج البرنامجي. |
Se profundizó la aplicación del método programático a nivel sectorial o temático. | UN | وتعزز تطبيق النهج البرنامجي على المستوى القطاعي أو المواضيعي. |
El Gobierno y el PNUD realizarán esfuerzos concertados para avanzar en ese sentido, apoyados en el enfoque del programa. | UN | وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي. |
Los oradores expresaron su satisfacción por la elaboración y aplicación del enfoque de programación integrada de la UNODC mediante programas regionales y temáticos y destacaron su eficacia como instrumento estratégico de cooperación técnica y creación de capacidad. | UN | ورحب متكلمون بتطوير وتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال برامج إقليمية ومواضيعية، باعتباره أداة استراتيجية فعالة في مجال التعاون التقني وبناء القدرات. |
Se ha preparado una estrategia de capacitación en relación con el enfoque programático de dos años de duración. | UN | وجرى إعداد استراتيجية مدتها عامان للتدريب على النهج البرنامجي. |
9. Apoya la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como conductora de la elaboración del enfoque basado en programas integrados; | UN | 9- يدعم العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توجيه إعداد النهج البرنامجي المتكامل؛ |