"النهج القائم على حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del enfoque basado en los derechos
        
    • de un enfoque basado en los derechos
        
    • un criterio basado en los derechos
        
    • de un enfoque de derechos
        
    • el enfoque de derechos
        
    • enfoques basados en los derechos
        
    • del enfoque de derechos
        
    • el enfoque de los derechos
        
    • perspectiva de los derechos
        
    • planteamiento basado en los derechos
        
    • un planteamiento basado en
        
    • una perspectiva de derechos
        
    • enfoque inspirado en los derechos
        
    Un aspecto muy importante del enfoque basado en los derechos humanos para la programación era la importancia atribuida a fortalecer el proceso de participación en la sociedad. UN ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع.
    Las esferas prioritarias 1 y 3 se beneficiarían de un mayor fortalecimiento del enfoque basado en los derechos humanos. UN ومن شأن مجالي التركيز 1 و 3 أن يستفيدا من مواصلة تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التعاون.
    Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. UN وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق.
    - Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة.
    Con arreglo a un criterio basado en los derechos humanos, las actividades de desarrollo se fundamentan en un sistema, establecido por el derecho internacional, basado en derechos y en las obligaciones que en consecuencia incumben al Estado. UN وفي ظل النهج القائم على حقوق الإنسان تترسخ القواعد التي تنبني عليها الجهود الإنمائية في نظام للحقوق تقابلها التزامات مناظرة تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي.
    Esta formulación tiene el fin de garantizar la incorporación de un enfoque de derechos humanos en el proyecto de declaración. UN الهدف من هذه الصيغة هو ضمان أن يتبع مشروع الإعلان النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Aunque el enfoque de derechos humanos gozaba de amplia aceptación, seguía habiendo un considerable desfase en su aplicación. UN وأضافا أنه في حين يحظى النهج القائم على حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق، فلا تزال هناك فجوة كبيرة في التنفيذ.
    informes elaborados de acuerdo con enfoques basados en los derechos humanos de la asistencia, el acceso a la electricidad, y los derechos humanos y el comercio UN تقارير صيغت بشأن اتباع النهج القائم على حقوق الإنسان في تقديم المعونة، والحصول على الكهرباء، وحقوق الإنسان والأعمال التجارية
    La aplicación de estos principios es el meollo del enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la mortalidad y morbilidad materna prevenible. UN ويمثل تفعيل هذه المبادئ جوهر النهج القائم على حقوق الإنسان لاستئصال الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Formación de personal directivo en todos los ministerios respecto del enfoque basado en los derechos humanos y de los órganos de tratados; UN تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛
    En este contexto, se examina igualmente el tema general de la función del crecimiento económico en la aplicación del enfoque basado en los derechos humanos al desarrollo. UN وفي هذا السياق، يتناول البحث أيضاً المسألة العامة التي تتعلق بدور النمو الاقتصادي في النهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية.
    Una recomendación general se refería a la conveniencia de que en la labor de los procedimientos especiales se prestara más atención al marco conceptual que constituía la base del enfoque basado en los derechos humanos. UN وتدعو إحدى التوصيات العامة المسؤولين عن الإجراءات الخاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في عملهم والإطار النظري الذي يشكل أساس النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Tercer taller interinstitucional sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان
    La Junta tuvo conocimiento del plan para aplicar el programa de aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos, en colaboración con el Gobierno, el ejército y la sociedad civil. UN وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني.
    Además, la Relatora Especial pone de manifiesto algunas de las dificultades que persisten para la integración de un enfoque basado en los derechos humanos y presenta una serie de recomendaciones al respecto. UN وإضافة إلى ذلك، توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى بعض التحديات التي لا تزال قائمة في إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان، وتقدم مجموعة من التوصيات للتصدي لها.
    un criterio basado en los derechos humanos da importancia tanto a los resultados como a los procesos. UN 11 - ولا يُولي النهج القائم على حقوق الإنسان اهتمامه للنواتج فقط إنما يشمل باهتمامه أيضاً العمليات.
    Los principios subyacentes en un criterio basado en los derechos humanos en el contexto de la migración son los siguientes: UN 12 - وتتمثل المبادئ التي يتأسس عليها النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء الهجرة فيما يلي:
    En el marco de un enfoque de derechos humanos en la elaboración de las políticas destinadas a eliminar la pobreza, la Experta independiente señala que el derecho a la no discriminación es fundamental. UN وفي إطار النهج القائم على حقوق الإنسان لوضع سياسات للقضاء على الفقر، أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن الحق في عدم التمييز أمر في غاية الأهمية.
    Subrayó que el enfoque de derechos humanos era fundamental para la labor del UNFPA y añadió que el Fondo era un líder en el ámbito de la reforma de las Naciones Unidas y que seguiría trabajando con sus socios en la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق. وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Los gobiernos donantes, que financian las iniciativas en que se adoptan enfoques basados en los derechos humanos, han hecho de estos, con carácter general, la piedra angular de sus políticas de asistencia para el desarrollo. UN وقد اتخذت الحكومات المانحة التي تمول مبادرات النهج القائم على حقوق الإنسان، بشكل عام، من حقوق الإنسان حجر زاوية في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    En este su tercer informe al Consejo, el Relator Especial centra su investigación temática en torno a las implicaciones del enfoque de derechos humanos al desarrollo. UN ويركز المقرر الخاص، في هذا التقرير الثالث الذي يقدمه إلى المجلس، موضوع بحثه على ما لتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان من آثار على التنمية.
    Sin embargo, el enfoque de los derechos humanos aporta una orientación importante que conviene tener presente. UN بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته.
    El Gobierno está redactando también un código civil y un código penal completos, así como los correspondientes códigos de procedimiento civil y penal, desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وتعمل الحكومة أيضاً على صياغة قانون مدني وقانون للعقوبات وقانون إجراءات مدنية وآخر للإجراءات الجنائية مستندة في ذلك إلى النهج القائم على حقوق الإنسان.
    En un planteamiento basado en los derechos humanos se distingue entre el titular de los derechos y aquel en quien recaen las obligaciones. UN ويميز النهج القائم على حقوق الإنسان بين صاحب الحق وصاحب الواجب.
    Destacó que se trataba de los primeros exámenes de mitad de período en la región en los que se evaluaban los programas en los países, y que se habían elaborado utilizando una perspectiva de derechos del niño. UN وذكر أن هذه هي أول استعراضات منتصف المدة التي أجريت في المنطقة لتقييم البرامج القطرية التي تم تطويرها باستخدام النهج القائم على حقوق الطفل.
    Al configurar las relaciones entre agentes en términos de derechos y obligaciones, el enfoque inspirado en los derechos humanos: UN وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus