"الهجر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abandono
        
    • abandonados
        
    • deserción
        
    • abandonado
        
    • abandonos
        
    • separación
        
    El adulterio, el abandono, la crueldad o la demencia pueden utilizarse para demostrar que la ruptura es total, sin esperanza de reconciliación. UN ويجوز استخدام الزنى أو الهجر أو القسوة أو الجنون لإظهار أن الزواج قد انحل كلياً دون أمل في المصالحة.
    ¿Cómo concuerda con tu propia realidad... una historia de abandono y abuso? Open Subtitles ..وكيف يتفق هذا مع حقيقتك وتاريخكَ من الهجر والإعتداء عليك؟
    En el abandono se incluye toda conducta por parte del otro cónyuge que haya dado lugar a que el demandante, con justa causa, abandone al otro cónyuge y viva apartado de él; UN ويتضمن الهجر سلوكا من جانب القرين اﻵخر ترتب عليه أن الطالب ترك القرين اﻵخر وعاش بمعزل عنه ﻷسباب معقولة ؛
    Si la mujer y los hijos son abandonados, ésta puede recurrir a la justicia para obligar a su esposo a cuidarlos y a mantener a los hijos. UN أما إذا هُجِرَت هي وأولادها، فيمكنها اللجوء إلى إجراءات لإجبار زوجها المسؤول عن الهجر على رعايتهم وإعالة الأولاد.
    Confío en que usted no ha tenido ninguna ocasión para desanimar esta deserción, a la cara del entretenimiento. Open Subtitles أثق أنه ليس لديك مناسبة لتشجيع هذا الهجر في وجه الترفيه؟
    La falta de estímulos, la falta de afecto, la mala nutrición, el abandono, el maltrato o el descuido son factores de gran riesgo que pueden conducir a un desarrollo trunco o a una desventaja irreversible en el futuro. UN ويعد عدم التنشيط أو الافتقار إلى المشاعر أو سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال عوامل خطيرة مسببة للمخاطر، يمكن أن تعيق النمو وتتسبب في أضرار يستحيل عكسها في المستقبل.
    abandono, sin causa justificada, durante más de tres años UN الهجر بدون سبب عادل لمدة ثلاث سنوات أو أكثر؛
    La manutención permanente es obligatoria cuando el fallo es de abandono, a menos que éste determine que la responsabilidad del abandono recae en la mujer, en cuyo caso pierde el apoyo financiero. UN أما النفقة الدائمة فهي ملازمة للحكم بالهجر، ما لم يعلن الهجر على مسؤولية الزوجة، فتُحرم عندها من النفقة.
    Las mujeres caen en la pobreza cuando la familia pierde el sostén económico masculino, ya sea por abandono, divorcio o fallecimiento. UN إذ انّهن يصبحن فقيرات عندما يفقدن عضوَ الأسرة الرجل الذي كان يحصِّل الدخل بسبب الهجر أو الطلاق أو الوفاة.
    Algunas reconstruyen su drama mediante la promiscuidad y repetidos abortos, atrapadas en un círculo de abandono, rechazo, sentimientos de desesperanza y abusos. UN ويعيد بعضهن تمثيل الصدمة من خلال المجون وتكرار عمليات الإجهاض، ويقعن في دوامة الهجر والرفض والشعور بالعجز وسوء المعاملة.
    Esas son las niñas que temen rechazar el sexo porque tienen miedo al abandono o la violencia. UN وثمة فتيات تخشين رفض الجنس لأنهن تخشين الهجر أو العنف.
    Estos pueden no atreverse a presentar denuncias por temor a sufrir acoso, más estigmatización, abandono o represalias contra ellos mismos o contra sus familias. UN وقد يتخوف الأطفال من تقديم شكاوى خشية التعرض لمضايقات أو لمزيد من الوصم أو الهجر أو الانتقام منهم أو من أسرهم.
    Descríbanse las medidas adoptadas para proteger a las personas de edad frente al abandono, la negligencia y el maltrato. UN ويرجى وصف التدابير المتخذة لحماية المسنين من الهجر والإهمال وسوء المعاملة.
    Tengo mi taller de miedo al abandono y ya lo cancele dos veces. Open Subtitles لم استطع,فقد كان لدي جلسة لحالات رهاب الهجر,وقد سبق لي تركهم مرتين
    El temor de abandono, el miedo de que en los que confiamos... de repente te den la espalda cuando... Open Subtitles هو نتيجة خوفك من الهجر هو نتيجة خوفك من الذين تثقين بهم فجأه يديرون لكي ظهورهم عندما كنت تتوقعين منهم ..
    No puedes salirte del Día Papi-Hija porque Emma dice que eso causa problemas de abandono y luego desnudismo y drogas y novio motociclista. Open Subtitles لذلك لا يمكنكَ الإنسحاب من يوم الاب وإبنتهُ لأن ذلك يقود إلى مشاكل الهجر وبعد ذلك أنتَ تعرف التعرى والفرن الكهربائى
    Podría muy bien tener problemas de abandono de su propia niñez. Open Subtitles ربما يكون يعاني من مشاكل الهجر من طفولته الخاصة
    El abandono concierne tanto a las niñas como a los niños, sobre todo a las y los menores de 5 años, que constituyen más de la mitad de los abandonados. UN ويطال الهجر الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حدٍّ سواء، وخاصة ممن هم دون الخامسة من العمر، الذين يشكِّلون أكثر من نصف المهجورين.
    Espero su momento de la disidencia no se conviertan en deserción. Open Subtitles آمل حظة لها من المعارضة لم يتحول إلى الهجر الفعلي.
    Es importante tomar en cuenta para la reinserción familiar el análisis del núcleo familiar y trabajar con su problemática porque de lo contrario el niño nuevamente será abandonado. UN ومن المهم في عملية التكامل الأسري أن يجري تحليل للأسرة النواة وأن يكون العمل من خلال المشاكل وإلا عاد الطفل إلى الهجر مرة ثانية.
    Para muchas mujeres se trata de una entrada al occidente desarrollado, pero el problema de esos matrimonios es la elevada tasa de abandonos. UN وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر.
    En muchos casos, el resultado es el empobrecimiento de las mujeres, muchas de las cuales son muy jóvenes; su situación se agrava aún si tienen que criar a los hijos solas después de la separación o el divorcio. UN وفي حالات عديدة، يؤدي هذا إلى إفقار النساء، والعديد منهن صغيرات في السن، وتتفاقم حالتهن أكثر إذا كان عليهن أن يُربين أطفالهن كوالدة عزباء بعد الهجر أو الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus