"الهجرة من المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • migración de las zonas
        
    • migración desde las zonas
        
    • emigración de las zonas
        
    • migración de las regiones
        
    • emigración desde las zonas
        
    • emigración desde las regiones
        
    • migración de zonas
        
    La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    El transporte también ha facilitado la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Muchos abandonan sus hogares en busca de oportunidades para encontrar una vida mejor. La migración de las zonas rurales a las urbanas es a menudo selectiva en función de la edad, y los jóvenes son los primeros en desplazarse. UN ذلك أن الكثير من الشباب يغادرون أوطانهم بحثا عن فرص حياة أفضل وغالبا ما تكون الهجرة من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية هجرة مقصورة على أعمار معينة، ويكون الشباب في مقدمة هؤلاء الأشخاص.
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. UN وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية.
    El motivo más significativo de este fenómeno es la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN وأهم سبب لهذه الظاهرة هو الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    El hacinamiento debido a la migración de las zonas rurales también limita el aprovechamiento de la tierra, lo que a su vez restringe el acceso a los medios de subsistencia. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي. وتحد هذه القيود بدورها من فرص كسب العيش.
    El exceso de población debido a la migración de las zonas rurales también limita el aprovechamiento de la tierra, lo que a su vez restringe el acceso a los medios de subsistencia. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي. وتحد هذه القيود بدورها من فرص كسب العيش.
    El fenómeno de la emigración y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha influido en la ruptura de la familia patriarcal. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    La migración de las zonas rurales a las urbanas se está convirtiendo en un factor cada vez más importante que influye en la reducción de la pobreza rural en China. UN وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين.
    Según una investigación del Banco Mundial, uno de los factores clave que contribuyen a que China logre una reducción de la pobreza creíble es la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN واستنادا إلى بحث أجراه البنك الدولي، تشكل الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إحدى العوامل الرئيسية التي تسهم بطريقة موثوق فيها في تحقيق الصين للحد من الفقر.
    :: La lucha contra la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, haciendo hincapié en los programas de desarrollo integral. UN :: مكافحة الهجرة من المناطق الريفية، مع التركيز على برامج التنمية المتكاملة.
    La relación entre la migración de las zonas rurales a las urbanas y el desarrollo socioeconómico se ha convertido en un problema que preocupa cada vez más a los planificadores y a los encargados de formular políticas. UN ومن ثم فإن العلاقة بين الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية والتطورات الاجتماعية الاقتصادية قد أصبحت مثار اهتمام متزايد من جانب القائمين بالتخطيط وراسمي السياسات.
    También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. UN وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية.
    Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. UN وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط.
    Las tasas de emigración de las zonas rurales suelen alcanzar los niveles más elevados en edades comprendidas entre los 15 y los 29 años. UN وتبلغ معدلات الهجرة من المناطق الريفية أقصاها عادة في سن يتراوح بين 15 و 29 عاما.
    En los países desarrollados el deterioro del medio ambiente a menudo ha causado la emigración de las zonas rurales. UN 68 - وفي البلدان المتقدمة النمو، يؤدي تدهور البيئة في أغلب الحالات إلى الهجرة من المناطق الريفية.
    En las últimas décadas se ha producido un aumento de la migración de las regiones en desarrollo a las regiones desarrolladas. UN وقد شهدت العقود الأخيرة زيادة في الهجرة من المناطق النامية إلى المناطق المتقدمة النمو.
    Si bien parte de ese crecimiento se debe a la emigración desde las zonas rurales, la mayor parte se debe al crecimiento natural de la población urbana. UN وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    En consecuencia, se ha prestado especial atención a la migración de las zonas rurales a las urbanas, a pesar de que la migración de zonas rurales a otras zonas también rurales y de zonas urbanas a zonas igualmente urbanas son de hecho las formas de movilidad espacial predominantes en muchos países. UN ومن ثم تركز معظم الاهتمام على الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، على الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق الريفية والهجرة فيما بين المناطق الحضرية هما الشكلان السائدان للحركية المكانية في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus