Al tener en consideración las preocupaciones de seguridad de los otros, es posible evitar decisiones que pueden ser consideradas amenazadoras. | UN | وتتيح هذه المفاهيم مراعاة الهواجس الأمنية لدى الأطراف الأخرى وإمكانية تفادي اتخاذ قرارات يمكن اعتبارها تشكل تهديدا. |
En este sentido, compartimos las preocupaciones de quienes consideran que la actual tendencia hacia el proteccionismo nos conducirá directamente al desastre. | UN | وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة. |
A nuestro entender, ninguna de la opciones en su formulación actual es capaz de responder a todas las preocupaciones importantes de las partes negociadoras. | UN | وفي تقديرنا أن أياً من الخيارات في شكلها الراهن ليس قادراً على تلبية الهواجس الرئيسية لﻷطراف المتفاوضة. |
En primer lugar, debido a la preocupación de la Autoridad Provisional por la cuestión del tiempo, el seguimiento sería un factor esencial. | UN | فبادئ ذي بدء، سوف تشكل المتابعة موضوعا حاسما في ظل الهواجس التي أعربت عنها الإدارة المؤقتة حيال الفترة الزمنية. |
Ambas partes han presentado propuestas para tratar de atender a algunas de las inquietudes de la otra parte. | UN | وتقدم الجانبان بمقترحات تحاول تبديد بعض الهواجس لدى الجانب الآخر. |
Esas respuestas tienen que elaborarse en negociaciones pacientes y transparentes, celebradas de buena fe y teniendo en cuenta todas las preocupaciones nacionales legítimas. | UN | فيلزم معالجة هذه المسائل عن طريق مفاوضات تتسم بالصبر والشفافية يتم إجراؤها بنية حسنة وتراعى فيها جميع الهواجس الوطنية المشروعة. |
La transparencia es otro ámbito en el que un enfoque mundial puede aportar una respuesta adecuada a las preocupaciones relativas a la seguridad mundial y regional. | UN | والشفافية ميدان آخر يمكن فيه للنهوج العالمية أن تقدم رداً وافياً على الهواجس اﻷمنية العالمية واﻹقليمية. |
En los comentarios sobre la mundialización se subrayaron las preocupaciones causadas por las desigualdades y la marginación, sobre todo en relación con la distribución de los ingresos. | UN | وأبرزت التعليقات على العولمة الهواجس المتصلة بأوجه اللامساواة والتهميش، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الدخل. |
En cambio, las preocupaciones políticas acerca de la defensa antimisiles conducen a maniobras de procedimiento en relación con la posible labor sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ومع ذلك، تؤدي الهواجس السياسية بشأن الدفاع المضاد للقذائف إلى مناورات إجرائية تمس بالعمل المحتمل بشأن الفضاء الخارجي. |
las preocupaciones sobre la salud y el costo elevado de los viajes impedían el fomento del turismo. | UN | وتتعطل السياحة بسبب الهواجس الصحية وارتفاع تكاليف السفر. |
las preocupaciones humanitarias por el empleo de dispositivos explosivos improvisados por parte de los agentes no estatales también requieren ulterior estudio. | UN | ومما يتطلب المزيد من الدراسة أيضاً الهواجس الإنسانية الناجمة عن استخدام جهات خلاف الدول للنبائط المتفجرة المرتَجلة. |
Debemos reconocer las preocupaciones y las prioridades nacionales de los demás y respetar los imperativos en materia de seguridad de cada uno. | UN | ويجب أن ندرك شواغل كل منا وأولوياته الوطنية وأن نحترم الهواجس الأمنية لك منا. |
Me temo que ni siquiera un tratado de alcance mundial y jurídicamente vinculante baste para disipar las preocupaciones en materia de seguridad. | UN | واعتقد أن حتى معاهدة دولية وملزمة قانوناً قد لا تكفي للتخفيف من الهواجس الأمنية. |
En primer lugar, debido a la preocupación de la Autoridad Provisional por la cuestión del tiempo, el seguimiento sería un factor decisivo. | UN | فبادئ ذي بدء، سوف تشكل المتابعة موضوعا حاسما في ظل الهواجس التي أعربت عنها الإدارة المؤقتة حيال الفترة الزمنية. |
A este respecto, se expresó preocupación por la capacidad operacional de este Departamento. | UN | وبهذا الخصوص، جرى التعبير عن بعض الهواجس بشأن قيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور تشغيلي. |
La sustancia de esa preocupación se comunicó al Gobierno y se compartió con otros organismos especializados de las Naciones Unidas y los miembros del Cuerpo Diplomático. | UN | ونُهي جوهر هذه الهواجس إلى علم الحكومة وإلى علم وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وأعضاء الهيئة الدبلوماسية. |
Solo por medios pacíficos y sobre la base de los principios de gradualismo y reciprocidad se podrá responder a todas las inquietudes existentes. | UN | فلا سبيل لتخفيف جميع الهواجس الحالية إلا بالوسائل السلمية عن طريق اعتماد نهج تدريجي يستند إلى المعاملة بالمثل. |
Ésta ha sido una inquietud fundamental en el proceso de Consultas Mundiales. | UN | إن هذا ما فتئ من الهواجس الشاملة لعدة جوانب في عملية المشاورات العالمية. |
Nuestras prolongadas discusiones de procedimiento no han contribuido en nada a disipar estas dudas. | UN | ولم تسهم شجاراتنا الإجرائية المطولة على الإطلاق في تبديد هذه الهواجس. |
Pero si pasas demasiado tiempo obsesionado... con el pasado o con algo que ocurrió en el pasado... puedes perder el enfoque de la situación actual. | Open Subtitles | لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي |
Sin embargo, el Relator Especial desea plantear algunas preocupaciones sobre las razones de la aprobación de esa reciente ley, basándose en las quejas que ha recibido. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يعبر عن بعض الهواجس بشأن دوافع هذا التشريع الصادر مؤخراً، استناداً إلى ما تلقاه من شكاوى. |
Y a pesar de que parezca una locura, las premoniciones eran reales. | Open Subtitles | اعنى و على الرغم من غرابة الأمر فأن الهواجس حقيقية |
La pobreza y el hambre, la falta de educación, las malas condiciones de trabajo, el elevado volumen de trabajo, las largas horas de trabajo, la baja remuneración y así sucesivamente siguen siendo las preocupaciones principales con respecto al trabajo infantil en Nepal. | UN | إذ لا تزال الهواجس الرئيسية السائدة في نيبال بصدد تشغيل الأطفال هي الفقر والجوع والحرمان من التعليم وسوء أوضاع العمل وثقل عبئه وطول ساعاته وتدني أجوره، وما إلى ذلك. |
En segundo lugar, en muchos aspectos es una seguridad simplista en el sentido de que prácticamente todos los problemas internacionales se miran ahora a través del prisma de los problemas de seguridad. | UN | وثانياً، فهو أمن مختزل في العديد من جوانبه حيث يكاد ينظر إلى كل مشكلة دولية تقريباً من منظور الهواجس الأمنية. |
Por ejemplo, ¿nunca interrumpirías el tratamiento de una mujer enferma sólo por una obsesión personal? | Open Subtitles | على سبيل المثال، ألن تعترض علاج امرأة مريضة فقط بسبب بعض الهواجس الشخصيّة؟ |
Roma no tiene tantos reparos en demostrar su fuerza. | Open Subtitles | روما ليس لديها مثل هذه الهواجس حول إظهار قوتها |
Esa tarde estuve obsesionada con la subasta de los Basketboys. | Open Subtitles | ذلك النهار, وجدت نفسي تنتابني الهواجس بشأن مزاد فتى السلّة. |
Tengo mis propias obsesiones con cosas como la electrónica y el transporte público, Pero eso no me define. | TED | لدي بعض الهواجس حول أشياء مثل الإلكترونيات، والنقل العام، لكن هذه الأمور لا تعبر عني. |