"الواجبة التطبيق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicables en
        
    • aplicables a
        
    • aplicable en
        
    • vigentes en
        
    • aplicables de
        
    • aplicables al
        
    • aplicable a
        
    • aplicables del
        
    En particular, los inversionistas extranjeros necesitan urgentemente saber con mayor certeza cuáles son las reglas aplicables en este campo. UN فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن.
    Medidas de control aplicables en 2013 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عام 2013 على الإنتاج والاستهلاك
    Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    – Las normas aplicables a la contratación de maestros en la enseñanza privada. UN - القواعد الواجبة التطبيق في مجال التعليم الخاص الذي تنظمه العقود.
    En primer lugar, las fuerzas militares están sujetas a la legislación nacional aplicable en tiempo de paz. UN ففي المقام الأول تخضع القوات العسكرية للتشريعات الوطنية الواجبة التطبيق في حالات أوقات السلام.
    Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    El personal, sea o no de contratación local, deberá respetar las leyes aplicables en Kosovo. UN يحترم الأفراد والأفراد المعينون محليا القوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو.
    Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    Durante la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de precisar las normas aplicables en esa esfera. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذا المجال.
    El taller estudió la adopción de medidas de generación de confianza con respecto al control de armas aplicables en el contexto subregional. UN وتناولت حلقة العمل بالدرس تدابير بناء الثقة الواجبة التطبيق في السياق دون الإقليمي بشأن تحديد الأسلحة.
    Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    Por esta razón, un gran número de leyes suizas son aplicables en Liechtenstein. UN ولهذا السبب هناك عدد كبير من القوانين السويسرية الواجبة التطبيق في إمارة ليختنشتاين.
    En el anexo figura una lista de las leyes de Liechtenstein y de las leyes de Suiza aplicables en Liechtenstein que guardan relación con la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN وترد في المرفق قائمة بقوانين ليختنشتاين وكذلك قوانين سويسرا الواجبة التطبيق في ليختنشتاين فيما يتعلق بالقرار 1540.
    Union of India, había dictado importantes directrices sobre la detención, que eran aplicables en toda la India. UN باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند.
    Asimismo, estos principios son esenciales para las leyes aplicables en las tareas de socorro en casos de desastre. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في الجهود المبذولة للإغاثة في حالات الكوارث.
    Las reglas aplicables a cada procedimiento de selección se establecerán en la petición de ofertas. UN وسترد القواعد الواجبة التطبيق في إجراءات الاختيار في طلبات الاقتراحات.
    La Administración debería uniformar y consolidar las normas y los procedimientos aplicables a todas las investigaciones en las Naciones Unidas en una instrucción del Secretario General. UN وينبغي للإدارة أن توحد وتجمع في أمر صادر عن الأمين العام القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق في جميع التحقيقات التي تجرى بالأمم المتحدة.
    Corresponde al departamento administrar la legislación aplicable en esta esfera, como se indica en informes anteriores relativos a este artículo. UN وتضطلع الإدارة بالمسؤولية عن إدارة التشريعات الواجبة التطبيق في هذا المجال، على النحو الوارد في التقارير السابقة المقدمة في إطار هذه المادة.
    54. El Reino Unido subrayó el principio del estado de derecho y la obligación de las empresas militares y de seguridad privadas de respetar las leyes vigentes en entornos difíciles y destacó la importancia de la rendición de cuentas. UN 54- وشددت المملكة المتحدة على مبدأ سيادة القانون، وضرورة أن تحترم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة القوانين الواجبة التطبيق في بيئات صعبة، وأشارت إلى أهمية المساءلة.
    d) Mayor movilización de recursos del sector privado y otros grupos principales de conformidad con las normas y los procedimientos aplicables de las Naciones Unidas. UN (د) تدبير مزيد من الموارد من القطاع الخاص وغيره من المجموعات الرئيسية وذلك وفقاً للقواعد والشروط الواجبة التطبيق في الأمم المتحدة.
    Que la detención de Do Trung Hieu y de Tran Ngoc Nghiem es arbitraria por contravenir el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Socialista de Viet Nam es Parte, y corresponder a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن احتجاز دو ترونغ يو وتران غون نغين تعسفي ﻷنه ينطوي على انتهاك المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي من أطرافه فييت نام وﻷنه يندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق في الحالات المقدمة إلى الفريق للنظر فيها.
    El Convenio de Ginebra, que es aplicable a los conflictos armados de todo tipo, prohíbe también la detención secreta en cualquier circunstancia. UN كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف.
    5. Insta a ambas partes a que respeten las normas aplicables del derecho internacional humanitario en el enfrentamiento armado interno y a que desistan de cualesquiera actividades que puedan poner en riesgo los derechos de la gran mayoría de guatemaltecos que no están involucrados en dicho enfrentamiento; UN ٥- تحث كلا الطرفين على احترام قواعد القانون الانساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي، وعلى الكف عن أي أنشطة يمكن أن تعرض للخطر حقوق غالبية الغواتيماليين غير المشاركين في هذا النزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus