Se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. | UN | وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص. |
Ley aplicable a una garantía sobre propiedad intelectual | UN | القانون الواجب تطبيقه على حق ضماني في ملكية فكرية |
Ley aplicable en asuntos de propiedad intelectual | UN | القانون الواجب تطبيقه على مسائل الملكية |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado nuevamente la deducción que debe aplicarse por depreciación. | UN | وبناء عليه، أعاد الفريق حساب مبلغ الخصم الواجب تطبيقه للاستهلاك. |
Ley aplicable en asuntos contractuales | UN | القانون الواجب تطبيقه على المسائل التعاقدية |
Las partes no habían estipulado el derecho aplicable en el contrato. | UN | ولم يشترط الطرفان على القانون الواجب تطبيقه في العقد. |
Otra delegación estimó que en el pliego de condiciones debería especificarse la fecha aplicable. | UN | وأُعرب عن رأي بديل مؤداه أن وثائق الالتماس ينبغي أن تحدد التاريخ الواجب تطبيقه. |
A falta de ese consentimiento, sólo será aplicable la ley nacional. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، فإن القانون الوطني هو القانون الوحيد الواجب تطبيقه. |
Se mencionó que la negociabilidad del título dependía tanto del derecho aplicable como de las condiciones contractuales del título. | UN | وذُكر أنَّ قابلية الصك للتداول تتوقّف على القانون الواجب تطبيقه وعلى أحكام الصك التعاقدية. |
Por ello el acuerdo entre las partes no constituye una aceptación teniendo en cuenta las circunstancias del caso y el derecho aplicable al contrato. | UN | ومن ثمَّ فلا يشكّل الاتفاق بين الطرفين إيجاباً، بالنظر إلى الظروف الحالية للقضية والقانون الواجب تطبيقه. |
Las partes no habían estipulado en su contrato cuál sería el derecho aplicable. | UN | ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما. |
El Tribunal también analizó la cuestión del derecho aplicable a los intereses. | UN | وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة. |
292. Los cantones son competentes en materia de organización judicial y procedimiento aplicable a los menores. | UN | ٢٩٢- ولدى الكانتونات اختصاص فيما يتعلق بتنظيم القضاء واﻹجراء الواجب تطبيقه على القصر. |
También se beneficiaría la uniformidad del régimen de reservas si la CDI esclareciese el derecho aplicable a los tratados en caso de aceptación de una reserva o de objeciones a ella, o de que una de las partes formulase una declaración interpretativa. | UN | كما أن وحدة نظام التحفظات ستكون مفيدة إذا وضحت اللجنة القانون الواجب تطبيقه على المعاهدات عندما يُقبل تحفظ أو يُعترض عليه، أو عندما يُدلي أحد اﻷطراف بإعلان تفسيري. |
. Esta disposición se suprimió porque el Grupo de Trabajo consideró que la Ley Modelo no añadía obligaciones a las que ya fijaban la ley aplicable y los contratos entre las partes. | UN | وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف. |
Además, la fuerza obligatoria de ciertas reglas contractuales, por ejemplo las cláusulas de exclusión muy amplias, puede ser restringida por la ley nacional aplicable. | UN | هذا علاوة على أن القانون الوطني الواجب تطبيقه يمكن أن يحد من قابلية إنفاذ قواعد تعاقدية معينة، منها على سبيل المثال أحكام استبعاد شديدة الاتساع. |
Se dijo que la incertidumbre respecto de la ley aplicable a la existencia y al alcance de los derechos de partes concurrentes sobre el producto reduciría notablemente el valor del proyecto de artículo 24 así como la certeza lograda mediante dicho artículo. | UN | فقد قيل إن انعدام اليقين بخصوص القانون الواجب تطبيقه على مسألة وجود ومدى حقوق أطراف متنازعة في العائدات، من شأنه أن يقلل بقدر ملحوظ من قيمة مشروع المادة 24 ومن مقدار اليقين الذي تحققه. |
Por consiguiente, el Grupo ha vuelto a calcular la deducción que debe aplicarse al valor residual. | UN | وبالتالي، أعاد الفريق حساب مبلغ الخصم الواجب تطبيقه على القيمة المتبقية. |
El Grupo, por lo tanto, determina el tipo de cambio apropiado que habrá de aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | ويحدد الفريق بناء على ذلك سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |
Los participantes subrayaron que era posible la cooperación internacional, aun cuando las leyes aplicables difirieran según los países. | UN | وشدد المشاركون على أن التعاون الدولي ممكن حتى وإن اختلف التشريع الواجب تطبيقه من بلد إلى آخر. |
Un método con el cual se podría superar ese estancamiento en las negociaciones sería una propuesta de un tercero respecto del criterio rector que se aplicaría para definir los porcentajes de partición de todos los bienes de la ex Federación entre sus Estados sucesores. | UN | ومن النهج الممكنة للتغلب على هذه العقبة في المفاضات اقتراح يقدمه طرف ثالث بشأن المبدأ الواجب تطبيقه عند تحديد نسب توزيع أنصبة جميع أصول الاتحاد السابق على دوله الخلف. |
El Grupo determina en consecuencia el tipo de cambio que deberá aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | وبناءً عليه يحدد الفريق سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |