"الواجب تطبيقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicables
        
    • aplicable
        
    • que han de aplicarse
        
    • que se aplicarán
        
    • que debían aplicarse
        
    • que se deben aplicar
        
    • que hayan de aplicarse
        
    • que se han de aplicar
        
    Se difundían los textos de las normas aplicables en las cuestiones de derechos humanos, y dichos textos podían obtenerse en todos los centros médicos y comisarías. UN وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Es importante definir con precisión los crímenes que se incluirán en la competencia de la corte y las reglas generales de derecho penal aplicables. UN وينبغي تعريف الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة وكذلك قواعد القانون الجنائي العامة الواجب تطبيقها تعريفا دقيقا.
    Las consecuencias del incumplimiento de las obligaciones contractuales del uno frente al otro vienen determinadas por el texto del contrato, que se rige por el derecho de contratos aplicable. UN ومن ثم فإن تبعات حالات الإخلال من جانب أي واحد منهما بالتزاماته التعاقدية تجاه الآخر تقرّرها عبارات العقد، كما تحكمها القوانين الواجب تطبيقها على العقود.
    Se exhortó a ambas partes a que presentaran sin más demora al Comité todos sus casos, y a este último a que llegase a un consenso sobre los criterios que han de aplicarse para finalizar sus investigaciones. UN وقد حُث الجانبان كلاهما على تقديم كل ما لديهما من حالات دون مزيد من اﻹبطاء وعلى التوصل إلى توافق في اﻵراء على المعايير الواجب تطبيقها ﻹتمام التحقيق.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Ahora bien, el proyecto de artículos no puede pasar por alto el problema de los criterios aplicables, ya que ese es el meollo de la controversia. UN بيد أنه لا يمكن التغاضي في مشروع المواد عن المعايير الواجب تطبيقها ﻷنها في صلب الجدل القائم.
    La industria naviera no quiere interferir en los regímenes aplicables a otras modalidades de transportes. UN إن صناعة الشحن البحري لا تريد أن تمس بالنظم الواجب تطبيقها على وسائط النقل الأخرى.
    Asimismo, considera que, para ocuparse de dichos casos, se necesita un acuerdo sobre las leyes aplicables. UN كما ترى اللجنة أنه يتعين الاتفاق على القوانين الواجب تطبيقها في التعامل مع هذه الحالات.
    En el Reglamento se definen las medidas aplicables para controlar el acceso a las armas por parte de personas sin autorización. UN ويبين الإجراء التنظيمي التدابير الواجب تطبيقها في مراقبة حصول أشخاص غير مأذون لهم على الأسلحة.
    Se debe aportar prueba de la existencia de una diferencia sustancial entre las disposiciones aplicables en el presente caso. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    Recomendación 245: condiciones aplicables a la comunicación transfronteriza entre tribunales UN مشروع التوصية 245: الشروط الواجب تطبيقها على الاتصالات عبر الحدود
    Se opinó que el poder discrecional del tribunal arbitral debería limitarse en función de las leyes y reglamentaciones aplicables. UN وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها.
    Los requisitos de declaración prescritos por las normas aplicables hacen que los estados financieros sean más claros y fáciles de comprender para los usuarios. UN ذلك أنَّ متطلّبات الكشف بمقتضى المعايير المحاسبية الواجب تطبيقها تجعل البيانات المالية أوضح وأسهل فهماً للمستعملين.
    Los tribunales no habían analizado suficientemente las disposiciones de los reglamentos aplicables ni los documentos contractuales. UN لكنَّ المحاكم لم تحلِّل على نحو كاف أحكام اللوائح التنظيمية الواجب تطبيقها ولا مستندات العقد.
    La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    En caso de que decida iniciar actuaciones disciplinarias, el Consejo celebra una audiencia con el juez objeto de investigación y luego decide las sanciones que han de aplicarse. UN وفي حال التوصل إلى قرار باتخاذ إجراءات تأديبية، يعقد المجلس جلسة مع القاضي موضع التحقيق، ويَبت في وقت لاحق في الجزاءات الواجب تطبيقها.
    El Representante Especial Adjunto del Secretario General para el pilar IV y el Ministro de Administración del Gobierno Local han acordado una lista de criterios definidos que se aplicarán para tramitar las solicitudes municipales de uso de tierras propiedad de empresas públicas por razones de beneficio público. UN واتفق نائب الممثل الخاص للأمين العام للمرحلة الرابعة ووزير إدارة الحكم المحلي على قائمة من المعايير المحددة الواجب تطبيقها في معالجة طلبات البلديات على استعمال أراضي المؤسسات المملوكة للمجتمع في إطار الصالح العام.
    6. En sus reuniones tercera y cuarta de 1993, el Comité examinó los principios básicos que debían aplicarse a la organización del cincuentenario. UN ٦ - نظرت اللجنة، في اجتماعيها الثالث والرابع في ١٩٩٣، في المبادئ اﻷساسية الواجب تطبيقها في تنظيم الذكرى السنوية الخمسين.
    Las cuestiones relativas al marco institucional, por el momento en suspenso, no deben ser examinadas en forma aislada, sino en función de los dos primeros capítulos, es decir sobre la base de los compromisos que se deben aplicar. UN وأشار إلى أن المسائل المتصلة باﻹطار المؤسسي والتي لا تزال معلقة ينبغي ألا تُدرس بشكل منفصل، وبمعزل عن الفصلين اﻷولين، أي على أساس الالتزامات الواجب تطبيقها.
    Su objetivo es confirmar la aplicación del derecho internacional aun en los casos en que los convenios internacionales vigentes no estipulen las normas que se han de aplicar en determinadas situaciones. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus