"الواردة في برنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Programa
        
    • que figuran en el Programa
        
    • contenidos en el Programa
        
    • contenidas en el Programa
        
    • establecidos en el Programa
        
    • enunciados en el Programa
        
    • formuladas en el Programa
        
    • incluidas en el programa
        
    • previstas en el programa
        
    • previstos en el Programa
        
    • incluidos en el programa
        
    • enunciadas en el Programa
        
    • establecidas en el Programa
        
    • fijados en el Programa
        
    • indicados en el programa
        
    Aún no se han obtenido fondos para la ejecución de 13 de las 47 actividades del Programa de acción regional. UN لم تؤمن أي موارد لتنفيذ ١٣ نشاطا من بين اﻷنشطة اﻟ ٤٧ الواردة في برنامج العمل اﻹقليمي.
    El logro de los compromisos del Programa de Acción permitirá responder a muchos problemas africanos. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Me complace poder decir que las Islas Salomón aceptan plenamente los desafíos contenidos en el Programa de Acción. UN ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل.
    Instaron a que se aplicaran las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional e internacional. UN ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Seguimos decididamente comprometidos con la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وما فتئنا ملتزمين بكل قوة ببلوغ الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    Se basan esencialmente en los conceptos enunciados en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    La aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción de Copenhague, por ejemplo, debería ayudar a reducir paulatinamente la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، سيساعد التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن على تقليل الفقر تدريجيا.
    En vista de ello, hemos tomado nota cuidadosamente de los proyectos en curso que contemplan algunos elementos del Programa de Acción. UN لذلك فقد حرصنا على اﻹلمام بالمشاريع الجارية التي تعالج بعض العناصر الواردة في برنامج العمل.
    También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Otras delegaciones acogieron con satisfacción el diálogo entre la CEPAL y los países miembros con respecto al establecimiento de prioridades dentro del Programa de trabajo. UN ورحبت وفود أخرى بالحوار بين اللجنة والبلدان اﻷعضاء بشأن تحديد اﻷولويات الواردة في برنامج العمل.
    Noruega desea subrayar algunos elementos del Programa de reforma humanitaria que consideramos de especial importancia. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Se han realizado algunos progresos, pero queda aún mucho camino por recorrer si queremos concretar plenamente los objetivos que figuran en el Programa de Acción. UN وقد أحرز بعض التقدم، ولكن لا يزال أمامنا شوط طويل إذا أردنا أن نحقق تحقيقا كاملا الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. UN وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد.
    Este aumento exigía introducir las modificaciones adecuadas en los compromisos contenidos en el Programa de Acción. UN فهذا يتطلب إجراء تعديلات مناسبة في الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    Pidieron que se aplicaran las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional e internacional. UN ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    En particular, deben cumplirse efectivamente los siete compromisos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas y en el Programa de Acción de Almaty. UN ومن الجدير بالتنفيذ على نحو يتسم بالكفاءة، بصفة خاصة، تلك الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي.
    Se basan esencialmente en los conceptos enunciados en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    31. Las tareas formuladas en el Programa de Acción desbordan la capacidad de cualquier organización tomada por sí sola. UN ٣١ - من الملاحظ أن المهام الواردة في برنامج العمل تتجاوز نطاق قدرة أي منظمة بمفردها.
    Otras cuestiones incluidas en el programa de trabajo de 2004 se refieren a aspectos relacionados con la gobernanza y con la eficiencia en la utilización de los recursos de cooperación técnica. UN وتتصل المسائل الأخرى الواردة في برنامج عمل عام 2004، بمسألة الحكم، فضلا عن كفاءة استخدام موارد التعاون التقني.
    Colaboración con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular con la OIT y las instituciones de Bretton Woods, en cuestiones previstas en el programa de trabajo. UN التعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما منظمة العمل الدولية ومؤسسات بريتون وودز بشأن القضايا الواردة في برنامج العمل.
    En el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo existen otros indicadores para medir su grado de desarrollo económico, como los previstos en el Programa de Acción de Barbados, en relación con el cual se está elaborando el índice de vulnerabilidad. UN وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك مؤشرات أخرى تقيس درجة التنمية الاقتصادية، كتلك الواردة في برنامج عمل بربادوس، الذي هو اﻹطار لوضع مؤشر الضعف.
    Aún queda mucho camino por recorrer antes de que se puedan cumplir plenamente los objetivos incluidos en el programa de Acción. UN وما زال الطريق طويلا قبل أن تتحقق جميع الأهداف الواردة في برنامج العمل على نحو كامل.
    El Plan se elaboró sobre la base de las estrategias enunciadas en el Programa de Acción de Beijing, teniendo en cuenta la situación imperante en el país y sus prioridades. UN ولقد وُضعت هذه الخطة استنادا إلى الاستراتيجيات الواردة في برنامج عمل بيجين وفي ضوء مراعاة الحالة السائدة بالبلد وأولوياته.
    Las prioridades se corresponden con las establecidas en el Programa Nacional de Trabajo Decente, a saber: UN وتتطابق الأولويات مع تلك الواردة في برنامج توفير العمل اللائق ويرد بيانها أدناه.
    De hecho, los países menos adelantados tienen escasas posibilidades de lograr los objetivos fijados en el Programa de Acción de Bruselas. UN وأشار إلى أنه ليس من المرجح، في الواقع، أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    1.70 La Oficina del Representante Especial ayuda al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades y en el cumplimiento de los logros previstos indicados en el programa de trabajo. Cuadro 1.24 UN 1-70 ويعاون مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليته وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus