"الواردة في تقاريره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contenidas en sus informes
        
    • que figuran en sus informes
        
    • formuladas en sus informes
        
    • contenidas en los informes
        
    • incluidas en sus informes
        
    • de sus informes
        
    • contenidas en su informe
        
    • que figuraba en sus informes
        
    • formuladas en informes
        
    • manifestado en sus informes
        
    El Grupo de Trabajo tal vez desee también examinar las formas de colaborar con el Relator Especial en la aplicación de las recomendaciones contenidas en sus informes anuales a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد يود الفريق العامل أيضاً أن ينظر في سبل التعاون مع المقرر الخاص في ما يخص متابعة التوصيات الواردة في تقاريره السنوية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    Alcance de la validación por la Junta de Auditores del estado de aplicación de las recomendaciones contenidas en sus informes sobre el bienio 2004-2005 UN نطاق تصديق مجلس مراجعي الحسابات على صحة حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره لفترة السنتين 2004-2005
    Deberían tenerse muy en cuenta las propuestas que figuran en sus informes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره.
    En esos estudios se examinan a los países visitados por el Representante y se ofrece información actualizada de la situación y un análisis sobre la medida en que se han aplicado las recomendaciones que figuran en sus informes sobre esas misiones. UN وتحتوي هذه الدراسات اﻹفرادية، التي تتناول بلدانا زارها ممثل اﻷمين العام، معلومات مستكملة عن الحالة وتحليلا لمدى تنفيذ التصويات الواردة في تقاريره عن تلك البعثات.
    El PNUFID participó en calidad de observador en la etapa de desarrollo inicial del mecanismo y está en condiciones de ser un asociado principal en la aplicación de las recomendaciones formuladas en sus informes anuales. UN 36 - وشارك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بصفة مراقب، في المرحلة المبكرة من وضع هذه الآلية، وهو مستعد للاستمرار كشريك رئيسي في تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره السنوية.
    Además, las comunicaciones contenidas en los informes acerca de las visitas sobre el terreno no se han convertido en punto de partida para un intercambio permanente de puntos de vista con los gobiernos acerca de cómo mejorar más el respeto del derecho a la vida. UN وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر.
    Alcance de la validación por la Junta de Auditores del estado de la aplicación de las recomendaciones contenidas en sus informes correspondientes al bienio 2006-2007 UN نطاق تحقق مجلس مراجعي الحسابات من صحة حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره لفترة السنتين 2006-2007
    7. Pide al Representante Especial que, en colaboración con la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya, evalúe hasta qué punto se tienen en cuenta y se aplican las recomendaciones formuladas por él en su informe y las contenidas en sus informes anteriores; UN ٧- تطلب إلى الممثل الخاص أن يضطلع، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، بتقييم مدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره، والتوصيات الواردة في تقاريره السابقة؛
    En la actualidad, a casi ocho años del establecimientos de su mandato, el Relator Especial observa que el Gobierno del Iraq no ha aplicado casi ninguna de las recomendaciones contenidas en sus informes anteriores. UN 43 - واليوم، وبعد زهاء ثماني سنوات من إنشاء ولايته، يشير المقرر الخاص إلى أن حكومة العراق لم تتبع تقريباً أيا من التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    86. En la actualidad, a casi ocho años del establecimiento de su mandato, el Relator Especial observa que el Gobierno del Iraq no ha seguido prácticamente ninguna de las recomendaciones contenidas en sus informes anteriores. UN 86- واليوم، وبعد زهاء ثماني سنوات من إنشاء ولايته، يشير المقرر الخاص إلى أن حكومة العراق لم تتبع تقريباً أياً من التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    La Comisión pidió también al Relator Especial que incluyera en su informe a la Comisión, en su 57º período de sesiones, información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones contenidas en sus informes sobre visitas a los países, y que llevara a cabo visitas de seguimiento en caso necesario. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى المقرر الخاص أن يضمِّن تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراتــه القطرية وأن يقوم بزيارات متابعة عند الاقتضاء.
    Esas respuestas hacen referencia a las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en sus informes correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 2001. UN وتتصل هذه الاستجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    A menos que se indique otra cosa, esas respuestas hacen referencia a las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en sus informes correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 2003. UN وتتصل هذه الاستجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    A menos que se indique otra cosa, esas respuestas hacen referencia a las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en sus informes correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 2005. UN وتتصل هذه الردود بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    8. Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000, 2003 y 2006 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y asegure que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل ومواصلته؛
    Reitera las observaciones formuladas en sus informes anteriores sobre la forma poco sistemática en que se elabora y se promulga la legislación; la falta de un proceso coherente que garantice la transparencia y permita un escrutinio público adecuado; y las dificultades que tienen las ONG y los organismos internacionales para obtener copias de los proyectos de ley y formular observaciones eficaces al respecto. UN وهو يعيد تأكيد تعليقاته الواردة في تقاريره السابقة بشأن صياغة التشريعات وإصدارها بطريقة مخصوصة، وعدم وجود عملية متسقة تضمن الشفافية وتسمح بالرقابة العامة الكافية، وكذلك الصعوبة التي تواجهها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية في الحصول على مشاريع القوانين والتعليق عليها تعليقاً مجدياً.
    a) Alienta a los gobiernos a aplicar las recomendaciones formuladas en sus informes relativos a los distintos países. UN (أ) يشجع الحكومات على تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره الخاصة بكل قطر على حدة().
    La oradora desea saber cuán probable es, en opinión del Relator Especial, que llegue a aplicarse alguna de sus recomendaciones actuales y se pregunta si se conoce alguna ocasión en que las Naciones Unidas hayan aplicado una sola de las recomendaciones contenidas en los informes anteriores. UN وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يرى أن من المرجح تنفيذ أي من توصياته الحالية وعما إذا كان قد سمع في أي وقت كان عن تطبيق الأمم المتحدة ولو لتوصية واحدة من التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    6. La Asamblea General pidió al Representante Especial que, en colaboración con la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos, evaluara hasta qué punto se tenían en cuenta y se aplicaban las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en su informe, así como las recomendaciones incluidas en sus informes anteriores, y exhortó encarecidamente al Gobierno de Camboya a que siguiera cooperando con el Representante Especial. UN ٦- وطلبت الجمعية العامة إلى الممثل الخاص أن يواصل، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، تقييمه لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره والتوصيات الواردة في تقاريره السابقة، وشجعت بشدة حكومة كمبوديا على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص.
    96. En cuanto a las reclamaciones por pagos al personal, el Grupo aplica las conclusiones de sus informes anteriores, resumidas en el párrafo 74 supra. UN 96- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات قدمت للموظفين، يطبق الفريق الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة والملخصة في الفقرة 74 أعلاه.
    A la luz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas pertinentes a los niños, contenidas en su informe anual y su informe de misión a la Comisión de Derechos Humanos, UN وفي ضوء توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأطفال، الواردة في تقاريره السنوية وتقارير بعثاته المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان،
    La Junta manifestó su decepción al observar que no había habido mejoras en la terminación de proyectos inactivos a pesar de la recomendación que figuraba en sus informes correspondientes a los bienios 1990 - 1991, 1994 - 1995 y 1996 - 1997; UN وقد شعر المجلس بخيبة أمل لأنه لاحظ عدم حدوث تحسن في إقفال حسابات المشاريع الخاملة رغم توصيته الواردة في تقاريره لفترات السنتين 1990-1991، و 1994-1995 و 1996-1997؛
    La Junta reitera las recomendaciones formuladas en informes anteriores en el sentido de que la Administración debe acelerar la aprobación de las directrices referentes a la liquidación de las misiones. UN 146 - أعاد المجلس تأكيد توصياته الواردة في تقاريره السابقة ومفادها أن على الإدارة أن تسرع بإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتصفيات.
    Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. UN لذلك، استند المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus