En ese sentido, Quebec aprobó en 2001 la Ley de seguro parental. | UN | واعتمدت كيبيك، بهذا الشأن، قانون التأمين الوالدي في سنة 2001. |
La propuesta tiene por objeto dejar claro que la prestación parental está destinada fundamentalmente al cuidado del hijo cuando es pequeño y la necesidad de atención es máxima. | UN | والمقصود بهذا المقترح هو توضيح أن الاستحقاق الوالدي موجه أساسا إلى رعاية الطفل وهو صغير وفي أشد الحاجة إلى تلك الرعاية. |
En 2013 recibieron prestación parental en total 416.476 mujeres y 340.246 hombres. | UN | وفي عام 2013، بلغ مجموع الحاصلين على الاستحقاق الوالدي من النساء 476 416 امرأة ومن الرجال 246 340 رجلا. |
En consecuencia, se considera padre al que lo es por vínculo de sangre, o al padre adoptivo que ejerce el derecho de supervisión parental. | UN | وبالتالي، فـ " الأب " هو الأب بحكم رابطة الدم أو الأب القائم بالتبني والممارس لحق الإشراف الوالدي. |
El subsidio por maternidad se calcula de la misma manera que la prestación por maternidad o paternidad. | UN | ويُقَدَّر مبلغ علاوة الأمومة بنفس الأسلوب الذي يُقَدَّر به الإستحقاق الوالدي. |
Esto significa que los padres tienen derecho a la prestación parental durante 195 días por la cuantía de la prestación por enfermedad o la cuantía básica y durante 45 días por la cuantía mínima. | UN | وهذا يعني حق الوالدين في الحصول على الاستحقاق الوالدي لمدة 195 يوما بمستوى الاستحقاق المتعلق بالمرض أي بالمستوى الأساسي ولمدة 45 يوما بالمستوى الأدنى. |
La finalidad era aumentar el conocimiento acerca de los factores que influyen en las decisiones de los padres sobre la licencia parental, con la solicitud de prestación parental y sin ella. | UN | والغرض من ذلك هو زيادة المعرفة بالخلفية التي تنطلق منها قرارات الوالدين بشأن الإجازة الوالدية المقترنة بالمطالبة بالاستحقاق الوالدي وغير المقترنة بها. |
317. El Riksdag ha aprobado una reforma de la prestación parental. | UN | 317- وقد اعتمد البرلمان إجراء إصلاحيا للاستحقاق الوالدي. |
En el caso de los hijos nacidos antes de 2008, cuando alcanzaba la edad de cuatro años las mujeres habían utilizado como promedio 301 días de prestación parental, mientras que la cifra correspondiente para los hombres era de 72 días. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال المولودين قبل عام 2008، بلغ متوسط عدد أيام الاستحقاق الوالدي المستعملة حتى بلوغ سن الطفل 4 سنوات 301 يوم في حالة المرأة و 72 يوما في حالة الرجل. |
Se retira la patria potestad por orden judicial cuando el progenitor abusa del derecho, o ha abandonado al hijo, o cuando, dado su comportamiento, ha demostrado claramente que no está dispuesto a ocuparse del hijo, o de alguna otra manera incurre en incumplimiento grave del deber parental. | UN | ويُنتزع الحق الوالدي من أحد الوالدين بأمر المحكمة إذا كان الوالد أو الوالدة يسيء استعمال هذا الحق أو تخلى عن الطفل أو إذا تبين من سلوكه بيانا واضحا أنه لا يرغب في الاعتناء بالطفل أو أنه يهمل، بطريقة أخرى، الحق الوالدي إهمالا شديدا. |
129. A fin de aclarar la responsabilidad de ambos padres con respecto a sus hijos y reducir los conflictos entre ellos, se han introducido nuevas normas para la prestación parental en relación con los hijos nacidos a partir del 1 de enero de 2014. | UN | 129- توضيحا لمسؤولية كلا الوالدين عن ولدهما وتقليلا للنـزاعات بينهما، سُنَّت قواعد جديدة للاستحقاق الوالدي فيما يتعلق بالأطفال المولودين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 وما بعده: |
A partir del 1 de enero de 2012, los padres de un niño pueden obtener al mismo tiempo 30 días de prestación parental durante su primer año de vida, a fin de aumentar la libertad de elección de ambos. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، يمكن لوالديْ الطفل الحصول على الاستحقاق الوالدي في نفس الوقت لمدة 30 يوما خلال السنة الأولى من عمر الطفل لإتاحة المزيد من حرية الاختيار للوالدين. |
318. A partir del 1 de enero de 2013 se aumentó el nivel básico de la prestación parental para los padres con ingresos bajos o nulos. | UN | 318- واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، زيد المستوى الأساسي للاستحقاق الوالدي في حالة الوالدين المنخفضي الدخل أو المنعدمي الدخل. |
Salvo disposición en contrario de la ley, el niño tiene derecho a recibir información sobre su origen y sus padres biológicos y a mantener contactos con su familia -- si esta da su consentimiento al respecto -- , aun cuando el derecho parental haya dejado de existir en relación con el niño. | UN | وللطفل الحق في معرفة أصله ووالديه الطبيعيين (البيولوجيين) والاحتفاظ بعلاقاته مع أسرته إذا ما أبدت الأخيرة موافقتها على ذلك حتى في حال زوال الحق الوالدي تجاهه، ما لم ينصّ القانون على خلاف ذلك. |
:: La cuantía de los pagos de la prestación parental (cuantía de la prestación por enfermedad y cuantía mínima) se compartirá por igual entre los padres que tengan la custodia conjunta de un hijo. | UN | :: يُقسَّم مقدارا الاستحقاق الوالدي (مستوى الاستحقاق المتعلق بالمرض والمستوى الأدنى) بالتساوي بين الوالدين المتشاركين في حضانة الطفل. |
130. El Gobierno ha establecido para el Organismo Sueco de la Seguridad Social un objetivo relativo a la información acerca del seguro parental, a fin de garantizar que ambos padres conozcan debidamente sus normas, permitiéndoles así tener libertad de elección, una paternidad con igualdad de género y capacidad de decisión sobre sus condiciones de vida. | UN | 130- ووضعت الحكومة هدفا محددا لوكالة التأمين الاجتماعي السويدية بشأن المعلومات المتعلقة بالتأمين الوالدي هو كفالة تعريف الوالدين تعريفا جيدا بقواعد التأمين الوالدي، لتمكين كل منهما من التمتع بحرية الاختيار، والوالدية المتساوية جنسانيا، والسيطرة على أوضاعه الحياتية. |
131. En 2012, el Gobierno encargó al Organismo Sueco de la Seguridad Social la realización de un estudio con los padres como destinatarios sobre sus deliberaciones en relación con la licencia parental y las solicitudes de prestación parental, así como sobre las posibilidades de combinar el trabajo y la vida familiar. | UN | 131- وفي عام 2012، كلَّفت الحكومة وكالة التأمين الاجتماعي السويدية بتنفيذ دراسة تستهدف الوالدين بشأن مداولاتهما المتعلقة بالإجازة الوالدية والمطالبة بالاستحقاق الوالدي وإمكانات الجمع بين الحياتين العملية والأسرية. |
315. Las prestaciones comprendidas en la política de apoyo financiero a las familias incluyen algunas de carácter general como la asignación por hijos a cargo, prestaciones del seguro como la prestación parental y la prestación parental temporal, y prestaciones en función de las necesidades, como el subsidio de vivienda y la ayuda de mantenimiento. | UN | 315- وتشمل الاستحقاقات المشمولة في السياسة المالية المتعلقة بالأسرة استحقاقات عامة، مثل بدل الأطفال، واستحقاقات تأمينية، مثل الاستحقاق الوالدي والاستحقاق الوالدي المؤقت، واستحقاقات مشروطة باختبار الاحتياجات، مثل بدل السكن ودعم الإعالة. |
Para los niños nacidos a partir del 1 de enero de 2014, la norma es que se paga una prestación parental por un total de 480 días por niño, 240 días para cada padre en el caso de custodia compartida. | UN | وأصبحت القاعدة أنه فيما يتعلق بالأطفال المولودين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعده، يُصرف الاستحقاق الوالدي لما مجموعه 480 يوما للطفل الواحد، وبواقع 240 يوما لكُلٍّ من الوالدين المتشاركين في حضانة الطفل. |
La parte de la licencia correspondiente al padre se aplica en aquellos casos en los que ambos progenitores tienen derecho a la prestación por maternidad o paternidad. | UN | تنطبق حصة الأب في الحالات التي يكون لكلا الوالدين فيها حق الاستحقاق الوالدي. |
Anteriormente, el derecho a la prestación por maternidad estaba limitado al 65% de la base de ingresos de las personas que trabajan por cuenta propia. | UN | وفيما مضى كان الاستحقاق الوالدي محدوداً ﺑ 65 في المائة من الدخل الأساسي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم. |