Sírvanse comparar ese porcentaje con el número de hombres que se han tomado una licencia de paternidad con prestación parental. | UN | ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية. |
En 2007, el 90% de los padres hicieron uso de la licencia parental. | UN | وفي عام 2007، استخدم 90 في المائة من الآباء إجازتهم الوالدية. |
El trato menos favorable de los trabajadores relacionado con el embarazo o la licencia parental también se considera discriminatorio. | UN | ويعتبر من التمييز أيضا معاملة العمال بشكل أقل لياقة في ما يتعلق بالحمل أو الإجازة الوالدية. |
Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
El Gobierno australiano también apoya una amplia gama de programas de asesoramiento familiar y parental. | UN | كما تدعم الحكومة الاسترالية طائفة متنوعة من برامج المشورة الوالدية واﻷسرية. |
De aquí en adelante, todos los asalariados tendrán la garantía de recuperar su empleo —o un empleo equivalente— cuando finalice el permiso parental. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، سيضمن لجميع اﻷجراء العودة الى عملهم - أو الى عمل مواز - عندما تنتهي فترة اﻹجازة الوالدية. |
En 1992 se promulgó una ley para facilitar el empleo de las mujeres en las empresas, y que abarcaba cuestiones como horas de trabajo y permiso parental. | UN | وفي عام ٢٩٩١، صدر قانون من أجل تيسير تشغيل المرأة في اﻷعمال التجارية ويتضمن مسائل مثل ساعات العمل وإجازة الوالدية. |
En 1998, la mujeres utilizaron su derecho a licencia parental ampliada en un 50% de las que lo hicieron en 1995. | UN | وفي عام 1998، كانت استفادة النساء من الإجازة الوالدية الممتدة بواقع النصف من ما كان عليه الحال في عام 1995. |
La licencia parental se concede a la madre o el padre de un niño, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | وتمنح إجازة الوالدية لأم الطفل أو أبيه بناء على طلبهما حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
:: a la persona que utiliza la licencia parental en vez del padre o la madre; | UN | :: الشخص الذي يقوم بإجازة الوالدية بدلا من الأب أو الأم؛ |
La licencia parental puede tomarse en cualquier momento, de una sola vez o en partes, hasta que el niño cumpla tres años de edad. | UN | ويجوز أن تستخدم إجازة الوالدية دفعة واحدة أو مجزأة في أي وقت حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Esa posibilidad facilita el retorno al mercado de empleo con posterioridad a una licencia parental. | UN | وتلك الإمكانية تجعل من الأسهل لها أن تعود إلى سوق العمل بعد إجازة الوالدية. |
Las prestaciones parentales pueden reclamarse por cualquiera de los padres o compartirse entre ambos. | UN | ويمكن أن يطالب بالاستحقاقات الوالدية أي من الوالدين أو يمكن تقسيمها فيما بينهما. |
3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. | UN | `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين. |
Ahora bien, la creciente participación de la mujer no se había visto acompañada de un aumento análogo del uso de las prestaciones de paternidad por los padres. | UN | ومع ذلك فان الزيادة في مشاركة المرأة لم تصحبها زيادة مقابلة في استفادة الرجل من الاجازة الوالدية. |
Licencia por nacimiento de un hijo | UN | استحقاقات اﻹجازة الوالدية للعام اﻷول |
La crianza de los hijos se consideraba una responsabilidad compartida y ello se reflejaba en la ley y los reglamentos. | UN | وقالت إن الرعاية الوالدية مسؤولية مشتركة وأن التشريعات واللوائح تعبر عن ذلك. |
Además, se introdujo un sistema para suspender la patria potestad a fin de asegurar en caso necesario su ejercicio apropiado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُحدث نظام يتم بموجبه تعليق السلطة الوالدية لكفالة الممارسة السليمة للسلطة الوالدية حسب الاقتضاء. |
La licencia por maternidad o paternidad solamente se disfrutará en un único período. | UN | ولا يمكن التمتع بالإجازة الوالدية إلا في فترة واحدة. |
Para evitarlo debemos educarlos sobre la responsabilidad que implican la maternidad y la paternidad, y ayudar a la madre adolescente para que pueda progresar y brindarle más oportunidades a su bebé. | UN | وللحيولة دون ذلك، يجب أن نعلمهم ما يترتب على الوالدية من مسؤولية. ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم. |
Las modificaciones a la Ley aumentarán el período de la licencia para los progenitores (sin sueldo) a 12 semanas. | UN | وستزيد التعديلات المدخلة على القانون الاجازة الوالدية البالغة ستة أسابيع إلى٢ ١ أسبوعا. |
No se han introducido estrategias para lograr que mujeres y hombres compartan las responsabilidades familiares o para alentarlos a hacerlo. | UN | ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية. |
Otra iniciativa es la inclusión en el Código de Trabajo de disposiciones jurídicas sobre la licencia por paternidad. | UN | ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء. |
El derecho al subsidio que asiste a quienes buscan empleo se vincula en este caso al monto de lo que cobraron durante la licencia de maternidad o parental. | UN | وحق طالبي العمل في الاستحقاقات مستمد في هذه الحالة من حجم ما تقاضوه من استحقاق خلال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية. |