"الوحشية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atrocidades que
        
    • brutales que
        
    • brutal que
        
    • barbarie que
        
    • sangre fría de
        
    • salvajes
        
    • brutal de
        
    • de brutalidad
        
    • atrocidades de
        
    • brutalidad que
        
    • bárbaros
        
    • la brutal
        
    • salvaje que
        
    • las atrocidades
        
    • de la brutalidad
        
    Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. UN أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.
    Estos y otros grupos criminales son los responsables de actos brutales que han causado la muerte de miles de civiles. UN وهذه الجماعات وغيرها من الجماعات الإجرامية الأخرى هي المسؤولة عن الأعمال الوحشية التي أسفرت عن مقتل آلاف المدنيين.
    Ya olvide lo brutal que puede ser. Open Subtitles ونسيت مدي الوحشية التي كان عليها
    Todos los europeos deben conocer lo que ocurrió y recordarlo, para que la barbarie que casi los arrasó no vuelva a surgir nunca más. UN وعلى جميع الأوروبيين أن يعلموا وأن يتذكروا بحيث لا تنشأ إطلاقا مرة أخرى تلك الوحشية التي كادت أن تكتسحهم.
    El asesinato a sangre fría de cinco pobladores del distrito de Liquisa no fue un acontecimiento inusual en sí mismo. UN والجريمة الوحشية التي أودت بحياة ستة قرويين في منطقة ليكويسا لم تكن، في ذاتها، حدثا غير اعتيادي.
    - El crimen debe incluir tipos de atrocidades que no estén comprendidas en las categorías de genocidio o crímenes de guerra; UN - ينبغي أن تتضمن الجريمة أنواع اﻷعمال الوحشية التي قد لا تشملها جرائم اﻹبادة الجماعية أو جرائم الحرب؛
    Por muy desagradable que pueda resultar observar las atrocidades que rodean a esas cuestiones jurídicas, no se podrá hacer frente a las cuestiones jurídicas si no se ven claramente esas atrocidades. UN ومهما كانت كراهية تصور الوحشية التي تحيط بهذه المسائل القانونية، فلا يمكن معالجة المواضيع القانونية مباشرة إلا إذا ركزت اﻷنظار على نحو نشط على تلك الوحشية.
    En lo que respecta a Sierra Leona, condenamos firmemente las atrocidades que se ha reportado cometen las fuerzas rebeldes. UN وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد.
    Como se señaló anteriormente en los antecedentes históricos, las atrocidades que se produjeron en Kampuchea Democrática fueron cometidas en todo el país por miles de individuos con diversos niveles de responsabilidad. UN وكما أشير في المناقشة التاريخية أعلاه، فإن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في كمبوتشيا الديمقراطية ارتكبها آلاف من اﻷفراد، ذوو مستويات متنوعة من المسؤولية على امتــداد البلد.
    Incluso después del Holocausto judío, la historia de finales del siglo XX, lamentablemente, se ha visto caracterizada por una serie de conflictos brutales que han dado lugar a graves crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, genocidio y otros delitos graves. UN وحتى بعد محرقة اليهود، فإن أواخر القرن العشرين وُصمت، للأسف، بسلسلة من الصراعات الوحشية التي تمخضت هي الأخرى عن جرائم حرب مميتة وجرائم ضد الإنسانية، وإبادة جماعية، وجرائم خطيرة أخرى.
    Las guerras locales, que por su destrucción concentrada no se quedan a la zaga de los conflictos mundiales, y el nacionalismo belicoso y el separatismo agresivo, menos brutales que el nazismo, han cubierto de sangre los documentos de Helsinki. UN كما أن اﻷعمال الوحشية التي يرتكبها المناضلون القوميون والانفصاليون المعتدون لا تقل في وحشيتها عن اﻷعمال التي ارتكبها النازيون. ولا توجد سلة هلسنكية واحدة، لم يحولوها الى وعاء لمخلفاتهم الملطخة بالدماء.
    Y aún así, la sociedad me ha tratado de una manera tan brutal que no puede ser igualada. Open Subtitles ولا زال المجتمع يُعاملني بهذه الطريقة الوحشية التي لا تتطابق مع الذي فعلته.
    Y odio que te haya mostrado la barbarie que llamamos justicia. Open Subtitles و أكره أنه أظهر لك الوحشية التي نسميها نحن بالعدالة
    Todos observamos con horror, angustia e ira la masacre a sangre fría de niños inocentes y de sus padres en la escuela de Beslan. UN وها قد شاهدنا جميعا في فزع وألم وغضب المجزرة الوحشية التي جرت للأطفال الأبرياء وآبائهم في مدرسة بيسلان.
    Las historias de estas mujeres ilustran de forma clara las acciones más salvajes llevadas a cabo con una única cosa en mente: causar el máximo dolor posible como castigo por su estado en relación con el VIH. UN وتصوّر روايات هؤلاء النسوة بوضوح الأعمال شديدة الوحشية التي مورست ضدهن بنيَّة ثابتة هي: أن يوقع بهن أكبر قدر ممكن من الألم عقابا لهن على وضعهن فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Felicien Gasana murió en el hospital de Kigali, al parecer como resultado del trato brutal de que fue objeto en la oficina local del Gobierno. UN وتوفي فليسين غاسانا في مستشفى كيغالي جراء الوحشية التي تعرض لها في مكتب الحكومة المحلية على ما يزعم.
    En relación con los incidentes de brutalidad policial que se mencionan en el informe, el orador desea saber si se ha sancionado a los autores y si se ha indemnizado a las víctimas. UN وفيما يتعلق بحوادث اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة المذكورة في التقرير، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال قد عوقبوا وتم تعويض ضحاياهم.
    Debe ponerse fin a los horrores y atrocidades de confrontaciones bélicas que todavía hoy tienen lugar en un mundo civilizando ante una alarmante indiferencia. UN يجب أن تكون هناك نهاية للرعب واﻷعمال الوحشية التي تحدث بسبب الحروب التي لا تزال تنشب في عالمنا المتحضر وسط لا مبالاة تنذر بالخطر.
    La brutalidad que caracteriza las manifestaciones de esa violencia suele dejar a los observadores sin palabras. UN وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة.
    Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. UN فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين.
    la brutal oleada de violencia reciente no ha permitido que la situación humanitaria mejore de manera efectiva y duradera y ha obligado a muchas personas que habían regresado a acudir nuevamente a los campamentos que habían dejado pocas semanas antes. UN فمن شأن موجة العنف الوحشية التي حدثت مؤخرا أن تجعل إدخال تحسينات دائمة على الحالة الإنسانية في حكم المستحيل، وقد أجبرت عددا كبيرا من العائدين على الرجوع إلى المخيمات التي تركوها منذ أسابيع قلائل.
    El impresionante contraste entre el ejemplo de valentía silenciosa y de sentido cívico que dieron los timorenses al participar masivamente en la votación y los actos de venganza salvaje que le siguieron revelan claramente qué estaba en juego en ese proceso. UN إن التباين الحاد بين ذلك المثال على الشجاعة الصامتة والحس الحضاري الذي أظهره التيموريون بمشاركتهم الكثيفة في الاقتراع وأعمال الانتقام الوحشية التي أعقبت ذلك يكشف عن أهمية تلك العملية.
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    La Sra. Machel sostiene que cualesquiera que sean las causas de la brutalidad de los últimos tiempos contra los niños, ha llegado el momento de ponerle fin. UN وتنادي السيدة ماشيل بأنه أيا كانت أسباب اﻷعمال الوحشية التي تمارس في هذا العصر الحديث، فإن الوقت قد حان ﻹيقافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus