"الوحيدة القادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la única
        
    • el único
        
    • única capaz
        
    • única que puede
        
    Mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. UN وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية.
    Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    Puedo descubrir pronto, que fuiste la única mujer capaz de hacerme feliz. Open Subtitles لربما أكتشف قريباً أنكِ كنت الإمرأة الوحيدة القادرة على إسعادي
    Creemos que es el único órgano mundial capaz de mantener la paz y seguridad universales. UN ونعتقد أنها الهيئة الدولية الوحيدة القادرة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    ¿Soy la única capaz de decirte la verdad? Open Subtitles هل أنا حقاً الوحيدة القادرة على إخباركِ بالحقيقة؟
    Las Naciones Unidas son la única institución capaz de proporcionar el vehículo para un enfoque cabal e integrado respecto de la paz y el desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية.
    Las Naciones Unidas son, a juicio de la delegación de Indonesia, la única organización universal capaz de abordar tanto las cuestiones vinculadas con el desarrollo como las relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وترى اندونيسيا أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية والسلم واﻷمن على السواء.
    De hecho, las Naciones Unidas han pasado la prueba del tiempo y siguen siendo todavía la única organización multilateral capaz de forjar un consenso internacional. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة قد اجتازت اختبار الزمن فهي لا تزال المنظمة المتعددة اﻷطراف الوحيدة القادرة على صنع توافق اﻵراء الدولي.
    - El artículo 16 se enmienda reconociendo que la única Organización capaz de llevar a cabo una inspección especial por denuncia de las Partes, es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ـ وتنص المادة ١٦، بصيغتها المعدلة، على أن المنظمة الوحيدة القادرة على القيام بأعمال تفتيش خاصة، بناء على شكاوى مقدمة من اﻷطراف، هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es esta la única Organización que puede abordar los problemas que representan amenazas a largo plazo, como el cambio climático. UN فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة اﻷخطار العالمية الطويلة اﻷجل، مثل تغير المناخ.
    Las Naciones Unidas son la única Organización capaz de prestar el liderazgo necesario para establecer el orden internacional. UN وفي مثل هذا النظام الدولي، تكون الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة القادرة على توفير الدور القيادي اللازم.
    Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    Más aún, la sociedad de Côte d ' Ivoire y las dos partes en conflicto consideran que las Naciones Unidas son la única organización capaz de restablecer la paz. UN وفضلا عن ذلك، ينظر المجتمع الإيفواري وطرفا الصراع إلى الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على إعادة السلام.
    Su delegación hace hincapié en que el Organismo es la única autoridad competente para aplicar el sistema de salvaguardias y fiscalizar el cumplimiento de los Acuerdos de Salvaguardias Amplias. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Su delegación hace hincapié en que el Organismo es la única autoridad competente para aplicar el sistema de salvaguardias y fiscalizar el cumplimiento de los Acuerdos de Salvaguardias Amplias. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Maldivas sigue convencida de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Las Naciones Unidas son la única entidad capaz de estar a la altura de una ambición de tal magnitud. UN والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على تحقيق طموح كبير بهذا الشكل.
    En consecuencia, también podía alegar que era la única fuerza capaz de garantizar la paz y la estabilidad en la región. UN ومن ثمة، أمكنها الإدعاء بأنها هي القوة الوحيدة القادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    La Organización es el único agente capaz de proporcionar un enfoque integrado a la paz y el desarrollo mundiales. UN والمنظمة هي اﻷداة الوحيدة القادرة على توفير نهج متكامل للسلم والتنمية العالميين.
    Fue el único organismo que pudo llevar a cabo proyectos en gran escala necesarios en la zona. UN فقد كانت الوكالة الوحيدة القادرة على تنفيذ مشاريع واسعة المدى، تشكﱢل حاجة ماسة للمنطقة.
    ¿No es admirable que sea la única capaz de debatir sobre este tema sin darse de golpes en el pecho? Open Subtitles أليس من المثير للإعجاب, مع ذلك أنها هي الوحيدة القادرة على مناقشة هذا الموضوع بدون نواح؟
    Los franceses van a masacrar a un grupo entero de juaristas y usted es la única que puede ayudarlos, y se niega a subirse a un maldito armazón. Open Subtitles سيذبح الفرنسيون جميع رفاقك الثوار وانت الوحيدة القادرة على مساعدتهم وترفضين تسلق جسر بسيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus