Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Como se indicará, la Comisión ya posee los medios necesarios a estos efectos. | UN | وهي تمتلك بالفعل الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الغرض، كما سنُبين ذلك. |
Este nuevo mecanismo consolidado proporcionaría a los Estados Miembros los medios necesarios para velar por el uso criterioso de los recursos y la ejecución efectiva de los programas. | UN | وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة. |
Hoy nos corresponde a nosotros dar a esta Organización los medios para convertir a estas aspiraciones en realidad. | UN | ويتوقف الأمر علينا اليوم في أن نعطي هذه المنظمة الوسائل اللازمة لجعل هذه التطلعات حقيقة. |
Es importante que la Ministra tenga los medios para poder trabajar con eficacia. | UN | ومن المهم أن تمنح الوزيرة الوسائل اللازمة لإضفاء الفعالية على وزارتها. |
Las Naciones Unidas no deben encontrarse nunca más sin los medios de proteger a aquellos que fueron alentados a depositar su confianza en ellas. | UN | ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها. |
En él también se especifican los medios necesarios para alcanzar sus objetivos, incluidos los recursos financieros y los requisitos en materia de transferencia de tecnología y cooperación. | UN | كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون. |
Sólo así podrá la Organización contar con los medios necesarios para cumplir sus objetivos. | UN | وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها. |
Debe proporcionarse a UNAVEM II los medios necesarios para completar su misión. | UN | ويتعين توفير الوسائل اللازمة لكي تؤدى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا مهمتها بالكامل. |
Ha llegado la hora de redescubrir el ideal que animó a la generación de los fundadores y de preguntarnos con lucidez cuáles son los medios necesarios para aplicarlo. | UN | ولقد آن اﻷوان كــي نعيد استكشاف المثل اﻷعلى الذي ألهم جيل المؤسسين ونسأل أنفسنا بوضوح عن الوسائل اللازمة لتنفيذه. |
Recaería una enorme responsabilidad sobre las Naciones Unidas si se negaran a proporcionar al Organismo los medios necesarios para cumplir su misión. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة إن هي رفضت أن توفر للوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها. |
Entre tanto, los Miembros de las Naciones Unidas tienen que garantizar que la MINUGUA reciba los medios necesarios para cumplir su mandato. | UN | وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها. |
Por último, el Consejo de Seguridad y la Secretaría, que deciden el mandato de las operaciones, deben darles los medios necesarios para que puedan cumplir su labor. | UN | وأخيرا، ينبغي لمجلس اﻷمن واﻷمانة العامة، أن يوفرا للعمليات، بعد تحديد ولاياتها، الوسائل اللازمة لﻹضطلاع بمهامها. |
Haya igualdad de oportunidades en materia de educación, como derecho fundamental de todos los ciudadanos confiando a la sociedad la tarea de suministrar los medios necesarios para lograrlo; | UN | تكافؤ فرص في التعليم، باعتباره حقا أساسيا لجميع المواطنين، على أن يكون المجتمع مسؤولا عن توفير الوسائل اللازمة لذلك؛ |
Esta Organización no siempre tiene los medios necesarios para enfrentarse con las situaciones más alarmantes y responder a ellas. | UN | ومنظمتنا لا تملك دائما الوسائل اللازمة لمجابهة هذه التحديات ومجابهة أكثر الحالات ازعاجا. |
Es importante que se brinde a la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití los medios necesarios para cumplir con sus objetivos. | UN | ومن المهم توفير الوسائل اللازمة لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي لتمكينها من تحقيق أهدافها. |
Si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
Cumplidora de sus compromisos internacionales, Francia se dota de los medios para ello: | UN | ولدى فرنسا، التي تحترم التزاماتها الدولية، الوسائل اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات: |
Hay que proporcionar a la Secretaría los medios para atender a esas nuevas demandas. | UN | وينبغي أن تتاح لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاستجابة لهذه الطلبات الجديدة. |
Está claro que nuestro deber, mientras aún estamos a tiempo, es salvar a estos centros y garantizar su supervivencia, poniendo a su disposición los medios de acción necesarios. | UN | ولـــذا فمن واجبنا بينما لا تـزال هناك فسحة من الوقت أن ننقــذ تلك المراكز وأن نكفل بقاءها بأن نضع تحـــت تصرفها الوسائل اللازمة للعمل. |
Ese grupo no fue más eficaz que el primero, sobre todo debido a la escasez de medios para observar la cesación del fuego. | UN | ولم ينجح هذا الفريق الثاني أكثر من الفريق اﻷول وذلك بوجه خاص بسبب قلة الوسائل اللازمة لفرض الالتزام بوقف اطلاق النار. |
Si los Estados Miembros tienen un interés genuino por el mantenimiento de la paz, deberían proporcionar al Secretario General los instrumentos necesarios para que la Organización pueda desempeñar esas funciones. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها. |
En consecuencia, es necesario hallar formas de desarrollar la infraestructura de comunicaciones de los países del Sur. | UN | وعلى ذلك، يكون من الضروري إيجاد الوسائل اللازمة لتنمية الهياكل اﻷساسية في ميدان الاتصالات في بلدان الجنوب. |
La obligación de proteger presupone que los Estados tomen todas las medidas necesarias para impedir que los terceros, sean personas naturales o personas jurídicas, violen los derechos económicos, sociales y culturales o para poner fin a tales violaciones. | UN | فالالتزام بالحماية يفترض أن تعتمد الدول جميع الوسائل اللازمة للحيلولة دون انتهاك أطراف أخرى، سواءً كانت اعتبارية أم قانونية، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
En este caso, la víctima principal no es el régimen, sino la población, que ya sufre los resultados de ese sistema y probablemente carezca de la fuerza, o de los instrumentos, para cambiarlo o derrocarlo. | UN | وفي هذه الحالة لا يكون النظام هو الضحية اﻷساسية، بل السكان الذين يعانون أصلا من ذلك النظام وليست لديهم على اﻷرجح القوة ولا الوسائل اللازمة لتغييره أو الاطاحة به. |
Debo señalar que el Gobierno no dispone de los medios suficientes para llevar a cabo programas de reconstrucción y de desarrollo que han sido reconocidos como esenciales para la supervivencia de la nación comorana. | UN | إن الحكومة لا تمتلك الوسائل اللازمة للاضطلاع ببرامج التعمير والتنمية اللازمة لحياة أمتنا. |
Marruecos ha subrayado siempre la necesidad de poner a disposición del Organismo todos los medios que necesita para cumplir eficazmente su mandato en materia de salvaguardias. | UN | وقد أكد المغرب دوما ضرورة توفير جميع الوسائل اللازمة للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها في مجال الضمانات. |
De hecho, por primera vez, el mundo posee las herramientas necesarias para comenzar a erradicar esta epidemia. | UN | والواقع أنه للمرة الأولى على الإطلاق، أصبح العالم يمتلك الوسائل اللازمة للبدء في العمل على انحسار هذا الوباء العالمي. |