Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى. |
Reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. | UN | ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين. |
El artículo 9 establece sanciones penales y administrativas en caso de incumplimiento de las disposiciones jurídicas pertinentes por parte de los intermediarios financieros. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
El apoyo técnico internacional para los intermediarios financieros y las PYMES de África era importante. | UN | وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته. |
El cuadro relativo a las comunicaciones de intermediarios financieros en materia de financiación del terrorismo se completa de la siguiente manera: | UN | يستكمل الجدول المتعلق ببلاغات الوسطاء الماليين في مجال تمويل الإرهاب على النحو التالي: |
El UIC ha enviado estas directrices a los intermediarios financieros. | UN | وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين. |
La Oficina de Comunicaciones sobre Blanqueo de Dinero es un organismo intermedio, con una función de interfaz y filtro entre los intermediarios financieros y las autoridades penales. | UN | ومكتب الاتصال في مجال مكافحة غسل الأموال هو جهاز وسيط يشكل حلقة اتصال وفرز بين الوسطاء الماليين والسلطات الجنائية. |
Obligación de comunicación de todos los intermediarios financieros | UN | :: إلزام جميع الوسطاء الماليين بتقديم المعلومات |
Las medidas que pueden adoptarse contra los intermediarios financieros son muy exhaustivas. | UN | تعتبر التدابير التي اتخذت في حق الوسطاء الماليين شاملة إلى حد بعيد. |
:: La ampliación de la obligación de denunciar operaciones sospechosas a fin de incluir a los intermediarios financieros. | UN | :: يوسّع الالتزام بتقديم معلومات عن معاملات مشبوهة ليشمل الوسطاء الماليين. |
La financiación electrónica y los adelantos tecnológicos reducen el papel de los intermediarios financieros. | UN | وتُقلّص الخدمات المالية الإلكترونية وأوجه التقدم التكنولوجي دور الوسطاء الماليين. |
La experiencia adquirida por el Banco Mundial en la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas subraya la importancia de la competencia de los intermediarios financieros y el porcentaje de los préstamos recuperados. | UN | وتجربة البنك الدولي في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤكد على أهمية جدارة الوسطاء الماليين ومعدلات الاسترداد التي يحققونها. |
La cartera total de micropréstamos de los intermediarios financieros no pasa actualmente de 2.500 millones de dólares. | UN | ولا تمثل الحافظة الكلية لقروض المشاريع الصغيرة المقدمة من الوسطاء الماليين حاليا سوى ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Reglamentaba la lucha contra el blanqueo de dinero en el sentido del artículo 305 bis del Código Penal suizo, anteriormente mencionado, y la obligación de proceder con el máximo celo por parte de los intermediarios financieros. | UN | فهو ينظم محاربة غسل الأموال وفقا لمنطوق المادة 305 مكررا من قانون العقوبات، المذكورة آنفا، ويفرض على الوسطاء الماليين إيلاء عناية خاصة بهذا الموضوع. |
En lo que respecta a esos países, una línea adicional de defensa podría incluir una reglamentación prudencial que limite las corrientes de capitales a corto plazo y el riesgo cambiario de los intermediarios financieros. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، يمكن إضافة خط دفاعي آخر يشمل أنظمة حكيمة تحد من التدفقات الرأسمالية القصيرة الأمد وتدخل الوسطاء الماليين في أسعار العملات الأجنبية. |
Por otra parte, la ley para combatir el blanqueo de capitales obliga a los intermediarios financieros a informar a las autoridades competentes y congelar activos cuando existen motivos fundados para sospechar que pueden tener relación con actividades delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم قانون مكافحة غسل الأموال الوسطاء الماليين بإخطار السلطة المختصة وتجميد الأصول التي يساورهم بشأنها شك مبرر في علاقتها بأنشطة إجرامية. |
Por otra parte, las autoridades competentes han transmitido a todos los intermediarios financieros las listas de nombres de personas físicas y jurídicas proporcionadas por las autoridades estadounidenses, recordándoles al mismo tiempo su obligación de actuar diligentemente, en especial en materia de blanqueo de capitales. | UN | وعلاوة على ذلك، أحالت السلطات السويسرية المختصة إلى جميع الوسطاء الماليين قوائم بأسماء أشخاص طبيعيين واعتباريين قدمتها السلطات الأمريكية مذكرةً إياهم بواجب العناية لا سيما فيما يتعلق بغسل الأموال. |
Según el informe complementario, en Rumania no se prevén obligaciones de vigilancia o presentación de informes aplicables a los intermediarios financieros, excepto la obligación de informar de las operaciones sospechosas de consistir en blanqueo de dinero. | UN | ويرد في تقريركم التكميلي أن ليس ثمة رقابة على الوسطاء الماليين في رومانيا أو التزامات بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة باستثناء ما يشتبه في أنها معاملات لغسل الأموال. |
1.3 Regulación de los intermediarios financieros | UN | 1-3 تنظيم عمل الوسطاء الماليين |
Por tanto, habría que dedicar atención a la creación de nuevos tipos de intermediarios financieros para las pequeñas empresas. | UN | وعليه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إيجاد أنواع جديدة من الوسطاء الماليين للشركات الصغيرة. |
Las medidas administrativas adoptadas contra un intermediario financiero dependen de la categoría a la cual pertenezca. En efecto, los intermediarios financieros están sujetos en Suiza a diferentes autoridades fiscalizadoras. | UN | تختلف التدابير الإدارية المتخذة بشأن الوسطاء الماليين حسب الفئة التي ينتمون إليها، نظرا لكون هؤلاء يخضعون، في سويسرا، لعدة سلطات للرقابة. |
También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. | UN | ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني. |
Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |