"الوصول إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso
        
    • accesibles
        
    • acceder
        
    • accesible
        
    • accesibilidad
        
    • llegar
        
    • inaccesibles
        
    • consultar
        
    • alcance
        
    • accederse
        
    • consultarse
        
    • alcanzarla
        
    • alcanzarlo
        
    • alcanzar
        
    • contactar con ella
        
    Esta expansión de los servicios debe proseguir en 1994, a medida que aumenten las posibilidades de acceso y mejore la estabilidad. UN وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار.
    Además, las víctimas a veces no están seguras de cuáles son los recursos a su disposición, lo que dificulta su acceso a ellos. UN وعلاوة على ذلك. لا يكون واضحا أحيانا للضحايا ما هي سبل الانصاف المتاحة لهم، مما يجعل الوصول إليها أمرا صعبا.
    Los principios fundamentales de dicho servicio son la facilidad de acceso y la posibilidad de elegir el proveedor del servicio. UN والمبادئ التي ترتكز عليها هذه الخدمة هي أن يسهل الوصول إليها وأن يتاح اختيار مقدمي تلك الخدمات.
    Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. UN وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها.
    En algunos casos, esas organizaciones apoyan la labor básica de elaboración de bases de datos a las que las Partes podrían acceder. UN وفي بعض الحالات تقوم بدعم العمل اﻷساسي الرامي إلى تطوير قواعد البيانات الممكن أن يكون الوصول إليها متاحا لﻷطراف.
    Es menester que dicha información sea fácilmente accesible, de preferencia en una ubicación central y en un formato que sea familiar al inversionista extranjero. UN ولا بد من تيسير الوصول إليها في يسر، ومن المفضل أن توجد في موقع مركزي وفي شكل مألوف للمستثمر اﻷجنبي.
    La secretaría puede preparar un documento sobre las fuentes, la accesibilidad y la compara-bilidad. UN وأن تعد الأمانة ورقة تغطي فيها المصادر وإمكانية الوصول إليها والمقارنة بينها.
    Así pues, las oportunidades existen, pero las mujeres no tienen acceso debido a las limitaciones sociales y estructurales. UN وبالتالي، فإن الفرص موجودة، ولكن يجري حرمان المرأة من الوصول إليها بسبب القيود المجتمعية والهيكلية.
    Establecimiento de bases de datos y acceso a ellas en todos los países. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Esta postura limita muy fuertemente la disponibilidad y el acceso a los medicamentos. UN هذا الموقف يقيد تقييدا شديدا توفر الأدوية وتوفر سبل الوصول إليها.
    Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. UN ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من
    Entre las zonas de reciente acceso se cuentan Jebel Marra oriental, Thur y Umm Dukhum. UN وتشمل المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا شرقي جبل مرة، وطور، وأم دخن.
    La presencia de minas impide el acceso a al menos 33 pozos de agua, situación que afecta a casi 7.000 personas. UN وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص.
    iv) Sistemas de supervisión y control del acceso en las instituciones pertinentes; UN `4` نظم لرصد ومراقبة الوصول إليها في المؤسسات ذات الصلة؛
    Todo ello equilibrándolo con la libertad de información y el libre acceso a la misma. UN وينبغي تحقيق ذلك كله مع الحرص على حماية حرية المعلومات وإمكانية الوصول إليها.
    Además, 35 pozos palestinos han quedado aislados por la barrera y la población palestina no tiene acceso a ellos. UN وعلاوة على ذلك، أدى الجدار إلى عزل 35 بئراً فلسطينياً، فلم يعد بإمكان الفلسطينيين الوصول إليها.
    Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. UN وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات.
    Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. UN وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة.
    Además, el UNFPA, junto con las oficinas en los países, examinará las listas de consultores y las hará más accesibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها.
    ii) Aumento del porcentaje de provincias a las que pueden acceder organizaciones humanitarias, de reconstrucción y de desarrollo UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمحافظات التي يمكن للمنظمات الإنسانية ومنظمات التعمير والتنمية الوصول إليها
    La Internet es también uno de los aspectos de la mundialización y las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana. UN كما أن الإنترنت أيضاً جانب للعولمة وينبغي أن يؤمن عمل الأمم المتحدة إمكانية الوصول إليها على نحو أكبر وأكثر إفادة.
    Nuestro objetivo consiste en velar por la compatibilidad, la accesibilidad y la convergencia de las comunicaciones y los sistemas basados en computadoras. UN كما أننا نرمي إلى كفالة تواؤم نظم الاتصالات والنظم الحاسوبية وسهولة الوصول إليها وتقاربها.
    Una de esas pequeñas islas que eran remotas e imposibles de llegar, fue sitio de prueba soviético de armas biológicas. TED واحدة من تلك الجزر الصغيرة التي كانت نائية وصعب الوصول إليها كانت موقعا لاختبار أسلحة بيولوجية سوفيتية.
    Muy pocos de ellos han lograr volver a reunirse con sus familias; se cree que muchos se encuentran atrapados en zonas inaccesibles. UN وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Esta era la cuarta edición revisada de las directrices, que se podían consultar a través de un enlace en el sitio web del Grupo de Expertos. UN وكانت تلك هي الطبعة المنقحة الرابعة من تلك المبادئ التي يمكن الوصول إليها عن طريق وصلة إلكترونية من موقع فريق الخبراء.
    También ha quedado demostrada la complejidad del proceso de creación de un mecanismo de facilitación de alcance mundial, eficaz y accesible. UN وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها.
    Muchas se encuentran en parajes aislados a los que solamente puede accederse con vehículos oruga especiales. UN ويوجد الكثير منها في مناطق معزولة يتعذر الوصول إليها إلا بواسطة مركبات مجنزرة مصممة لهذا النوع من الأراضي.
    Pregunta cuántas decisiones recientes pueden consultarse actualmente en el sitio en la Web. UN وسألت كم عدد القرارات الأخيرة التي يمكن الوصول إليها حالياً على شبكة الإنترنت.
    "No dejaré que nada me impida alcanzarla y salvarla." Open Subtitles لن أجعل أى شيء يوقفنى عن الوصول إليها وإنقاذها
    Súbeme a tus hombros y podré alcanzarlo. Open Subtitles احملني على كتفكَ وسأكون قادرة على الوصول إليها.
    La enterraré en el jardín donde no la puedan alcanzar manos pequeñas. Open Subtitles سأدفنها في الفناء حيث لا يتمكن الصغار من الوصول إليها
    Intenté contactar con ella por si fuese una falsa alarma, pero no está contestando a ninguno de sus números. Open Subtitles وحاولت الوصول إليها في حال ما كان الإنذار مزيّفا، لكنّها لا ترد على أيّ من أرقامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus