Esta expansión de los servicios debe proseguir en 1994, a medida que aumenten las posibilidades de acceso y mejore la estabilidad. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار. |
Además, las víctimas a veces no están seguras de cuáles son los recursos a su disposición, lo que dificulta su acceso a ellos. | UN | وعلاوة على ذلك. لا يكون واضحا أحيانا للضحايا ما هي سبل الانصاف المتاحة لهم، مما يجعل الوصول إليها أمرا صعبا. |
Los principios fundamentales de dicho servicio son la facilidad de acceso y la posibilidad de elegir el proveedor del servicio. | UN | والمبادئ التي ترتكز عليها هذه الخدمة هي أن يسهل الوصول إليها وأن يتاح اختيار مقدمي تلك الخدمات. |
Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها. |
En algunos casos, esas organizaciones apoyan la labor básica de elaboración de bases de datos a las que las Partes podrían acceder. | UN | وفي بعض الحالات تقوم بدعم العمل اﻷساسي الرامي إلى تطوير قواعد البيانات الممكن أن يكون الوصول إليها متاحا لﻷطراف. |
Es menester que dicha información sea fácilmente accesible, de preferencia en una ubicación central y en un formato que sea familiar al inversionista extranjero. | UN | ولا بد من تيسير الوصول إليها في يسر، ومن المفضل أن توجد في موقع مركزي وفي شكل مألوف للمستثمر اﻷجنبي. |
La secretaría puede preparar un documento sobre las fuentes, la accesibilidad y la compara-bilidad. | UN | وأن تعد الأمانة ورقة تغطي فيها المصادر وإمكانية الوصول إليها والمقارنة بينها. |
Así pues, las oportunidades existen, pero las mujeres no tienen acceso debido a las limitaciones sociales y estructurales. | UN | وبالتالي، فإن الفرص موجودة، ولكن يجري حرمان المرأة من الوصول إليها بسبب القيود المجتمعية والهيكلية. |
Establecimiento de bases de datos y acceso a ellas en todos los países. | UN | أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان. |
Esta postura limita muy fuertemente la disponibilidad y el acceso a los medicamentos. | UN | هذا الموقف يقيد تقييدا شديدا توفر الأدوية وتوفر سبل الوصول إليها. |
Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. | UN | ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من |
Entre las zonas de reciente acceso se cuentan Jebel Marra oriental, Thur y Umm Dukhum. | UN | وتشمل المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا شرقي جبل مرة، وطور، وأم دخن. |
La presencia de minas impide el acceso a al menos 33 pozos de agua, situación que afecta a casi 7.000 personas. | UN | وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص. |
iv) Sistemas de supervisión y control del acceso en las instituciones pertinentes; | UN | `4` نظم لرصد ومراقبة الوصول إليها في المؤسسات ذات الصلة؛ |
Todo ello equilibrándolo con la libertad de información y el libre acceso a la misma. | UN | وينبغي تحقيق ذلك كله مع الحرص على حماية حرية المعلومات وإمكانية الوصول إليها. |
Además, 35 pozos palestinos han quedado aislados por la barrera y la población palestina no tiene acceso a ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار إلى عزل 35 بئراً فلسطينياً، فلم يعد بإمكان الفلسطينيين الوصول إليها. |
Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. | UN | وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات. |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
Además, el UNFPA, junto con las oficinas en los países, examinará las listas de consultores y las hará más accesibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها. |
ii) Aumento del porcentaje de provincias a las que pueden acceder organizaciones humanitarias, de reconstrucción y de desarrollo | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمحافظات التي يمكن للمنظمات الإنسانية ومنظمات التعمير والتنمية الوصول إليها |
La Internet es también uno de los aspectos de la mundialización y las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana. | UN | كما أن الإنترنت أيضاً جانب للعولمة وينبغي أن يؤمن عمل الأمم المتحدة إمكانية الوصول إليها على نحو أكبر وأكثر إفادة. |
Nuestro objetivo consiste en velar por la compatibilidad, la accesibilidad y la convergencia de las comunicaciones y los sistemas basados en computadoras. | UN | كما أننا نرمي إلى كفالة تواؤم نظم الاتصالات والنظم الحاسوبية وسهولة الوصول إليها وتقاربها. |
Una de esas pequeñas islas que eran remotas e imposibles de llegar, fue sitio de prueba soviético de armas biológicas. | TED | واحدة من تلك الجزر الصغيرة التي كانت نائية وصعب الوصول إليها كانت موقعا لاختبار أسلحة بيولوجية سوفيتية. |
Muy pocos de ellos han lograr volver a reunirse con sus familias; se cree que muchos se encuentran atrapados en zonas inaccesibles. | UN | وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها. |
Esta era la cuarta edición revisada de las directrices, que se podían consultar a través de un enlace en el sitio web del Grupo de Expertos. | UN | وكانت تلك هي الطبعة المنقحة الرابعة من تلك المبادئ التي يمكن الوصول إليها عن طريق وصلة إلكترونية من موقع فريق الخبراء. |
También ha quedado demostrada la complejidad del proceso de creación de un mecanismo de facilitación de alcance mundial, eficaz y accesible. | UN | وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها. |
Muchas se encuentran en parajes aislados a los que solamente puede accederse con vehículos oruga especiales. | UN | ويوجد الكثير منها في مناطق معزولة يتعذر الوصول إليها إلا بواسطة مركبات مجنزرة مصممة لهذا النوع من الأراضي. |
Pregunta cuántas decisiones recientes pueden consultarse actualmente en el sitio en la Web. | UN | وسألت كم عدد القرارات الأخيرة التي يمكن الوصول إليها حالياً على شبكة الإنترنت. |
"No dejaré que nada me impida alcanzarla y salvarla." | Open Subtitles | لن أجعل أى شيء يوقفنى عن الوصول إليها وإنقاذها |
Súbeme a tus hombros y podré alcanzarlo. | Open Subtitles | احملني على كتفكَ وسأكون قادرة على الوصول إليها. |
La enterraré en el jardín donde no la puedan alcanzar manos pequeñas. | Open Subtitles | سأدفنها في الفناء حيث لا يتمكن الصغار من الوصول إليها |
Intenté contactar con ella por si fuese una falsa alarma, pero no está contestando a ninguno de sus números. | Open Subtitles | وحاولت الوصول إليها في حال ما كان الإنذار مزيّفا، لكنّها لا ترد على أيّ من أرقامها. |