| El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها. |
| El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب في دخول البلد أو مغادرتها. |
| Las reclusas gozan de libre acceso a la oficina del defensor, que lleva a cabo sus investigaciones incluso por teléfono. | UN | وسبيل الوصول الحر لمكتب أمين المظالم متاح للسجينات ويمكن لهذا المكتب أن يجري تحقيقاته هاتفياً. |
| :: La Administración facilitó al auditor interno un acceso libre y total a todos los registros contables y financieros. | UN | :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الوصول الحر والكامل إلى جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
| El problema reside en ofrecer un acceso libre e irrestricto a la información, así como oportunidades para garantizar una sociedad verdaderamente integrada. | UN | والتحدي القائم هو توفير الوصول الحر وغير المقيد إلى المعلومات والفرص ﻹقامة مجتمع متكامل حقا. |
| Sitio en la Web dedicado las misiones permanentes en Nueva York; solicitud de la comunidad de asesores militares y de la policía; mejoramiento de las comunicaciones en los grupos regionales; iniciativas en curso en la Secretaría: proyecto de conexión inalámbrica, acceso gratuito al ODS, apoyo a la impresión y la actualización de computadoras. | UN | موقع شبكي مخصص للبعثات الدائمة في نيويورك؛ طلبات من دوائـر المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية؛ تحسين الاتصالات داخل المجموعات الإقليمية؛ مبادرات جارية في الأمانة العامة: مشروع الاتصال اللاسلكي، الوصول الحر إلى نظام الوثائق الرسمية، ودعم الطباعة بالحاسوب وتطوير الحواسب الشخصية |
| El compromiso de la Cumbre en el sentido de garantizar el libre acceso a la información sobre la secuencia del genoma humano es, de hecho, algo que celebramos mucho. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالتزام القمة بضمان الوصول الحر للمعلومات الخاصة بالتتابع الجيني الإنساني. |
| Como se ha informado antes, las mujeres y los hombres disponen de libre acceso a cualquier ocupación y tipo de empleo. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، يتمتع النساء والرجال بإمكانية الوصول الحر والمتكافئ إلى أية مهنة وأي نوع من العمالة. |
| Iban a perder el 40 % de su territorio e iban a estar amurallados, por lo que perderían el libre acceso al resto de Cisjordania. | TED | التي سوف تفقد 40 في المئة من أراضيها وتحاصر، لذا فإنها سوف تفقد الوصول الحر الى باقي الضفة الغربية. |
| Por consiguiente, la labor de la Comisión se beneficiaría si tomara como punto de partida el derecho soberano de los Estados al libre acceso a los conocimientos científicos y técnicos con los fines pacíficos del desarrollo económico y social. | UN | ولهذا فإن عمل الهيئة قد يستفيد من كونه مستندا إلى الحق السيادي للدول في الوصول الحر إلى المعرفة العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية السلمية، وينبغي أن يكون هدفها إعمال هذا الحق. |
| La armonización y aplicación de las normas reguladoras de la competencia garantizaría el libre acceso a los mercados, reduciría las tensiones debidas a las políticas comerciales y favorecería la creación de un clima de competencia que promovería la eficacia económica y el bienestar de los consumidores. | UN | ومن شأن مواءمة إنفاذ قواعد المنافسة أن يضمنا الوصول الحر إلى اﻷسواق وأن يحدا من أي توترات تخلقها السياسات التجارية وأن يساعدا على بروز المنافسة التي من شأنها تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
| Una de esas ideas es el libre acceso al mercado para los 48 países menos adelantados, con lo cual se eliminarían los aranceles y los obstáculos para sus exportaciones. | UN | ومن تلك اﻷفكار فكرة تنادي بفتح باب الوصول الحر إلى اﻷسواق أمام أقل البلدان نموا البالغ عددها ٤٨، وهو ما ينطوي على إلغاء التعريفات والحواجز بالنسبة لصادراتها. |
| En particular, es preciso asegurar que haya libre acceso a la información obtenida por los investigadores dedicados a descifrar el código genético. | UN | علينا، بوجه خاص، أن نكفل إتاحة إمكانية الوصول الحر إلى المعلومات التي يتوصل إليها الباحثون الذين يقومون بفك ألغاز الشفرة الجينية. |
| Se garantiza el acceso libre y directo de los partidos políticos a los datos y fuentes del censo electoral; | UN | وتُضمن لﻷحزاب السياسية إمكانية الوصول الحر والمباشر إلى بيانات ومصادر قوائم الانتخابات؛ |
| Otro de los principios básicos de las Naciones Unidas es el del acceso libre e irrestricto de la asistencia humanitaria a quienes la necesitan. | UN | وهناك مبدأ أساسي لﻷمم المتحدة ينص على الوصول الحر وغير المعرقل إلى أنشطة المساعدة اﻹنسانية بالنسبة للمحتاجين إليها. |
| Es esta una razón valedera más para impulsar el acceso libre de cargo a los documentos incorporados en el SAD. | UN | وهذا سبب مقنع آخر للانتقال إلى الوصول الحر إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية. |
| Un acceso libre, justo y sensato de todos los productos de los países menos adelantados a los mercados mundiales es también una necesidad de nuestra época. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
| Los países en desarrollo podrán cumplirlos cuando sea posible competir y tener acceso libre a los mercados. | UN | وستتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف حين تتمكن من المنافسة والحصول على فـرص الوصول الحر إلى الأسواق. |
| 28. Pese a que los 14 candidatos a la Presidencia tuvieron acceso gratuito y en condiciones de igualdad a los medios de difusión públicos durante el período que precedió a la primera vuelta de las elecciones, la Radiodiffusion Télévision Ivoirienne se centró principalmente en las actividades realizadas por el Sr. Gbagbo, el Sr. Bedié y el Sr. Ouattara. | UN | 28- رغم أن كل المرشحين الأربعة عشر لمنصب الرئاسة أتيح لهم على أساس المساواة الوصول الحر إلى وسائط الإعلام العامة خلال فترة التحضير للجولة الأولى من الانتخابات، فإن قناة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية ركزت بشكل رئيسي على أنشطة السيد غباغبو والسيد بيديه والسيد واتارا. |
| El PNUD está uniendo sus fuerzas a la Global Internet Policy Iniciative para promover el acceso abierto y democrático a la Internet en los países en desarrollo con miras a fomentar el desarrollo. | UN | هذا ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببذل جهود متضافرة، مع المبادرة العالمية لسياسات الانترنت، من أجل تعزيز الوصول الحر والديمقراطي إلى خدمات الانترنت في البلدان النامية دعما للتنمية. |
| La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no ha gozado de " acceso sin trabas " a los refugiados del Timor Occidental. | UN | ولم تُمنح مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين " الوصول الحر " إلى اللاجئين في تيمور الشرقية. |