Las actividades consistieron en el examen de los registros, la verificación del material nuclear por análisis no destructivo y destructivo, una nueva verificación de la información sobre el diseño y la verificación del estado operacional de las instalaciones. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق. |
3. Reducción de los sistemas de armas nucleares en estado operacional | UN | 3 - تخفيض الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية |
II. Reducción de los sistemas de armas nucleares en estado operacional | UN | ثانيا - تخفيض الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية |
Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión. | UN | ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء. |
También nos complace promover este año una nueva iniciativa en la Asamblea General en la que exhortamos a la acción para disminuir la disponibilidad operacional de las armas nucleares. | UN | ومن دواعي سرورنا أيضا أن ندعم مبادرة جديدة في الجمعية العامة هذا العام تدعو إلى اتخاذ إجراء لتخفيض الوضع التشغيلي للأسلحة النووية. |
:: Medidas concretas acordadas para seguir reduciendo el grado de disposición operacional en que se encuentran los sistemas de armas nucleares; | UN | :: اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية. |
3. Reducción de los sistemas de armas nucleares en estado operacional | UN | 3 - تخفيض الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية |
II. Reducción de los sistemas de armas nucleares en estado operacional | UN | ثانيا - تخفيض الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية |
En el caso de una determinada tecnología de enriquecimiento, a semejanza de lo que sucede con las plantas de reprocesamiento, el planteamiento de las salvaguardias que cabe adoptar respecto a una planta de enriquecimiento dependerá en gran medida del estado operacional de la instalación. | UN | وبالنسبة لأي تكنولوجيا من تكنولوجيات التخصيب، وبطريقة تشبه الطريقة المتبعة في مصانع إعادة المعالجة المصرح بها، فإن نهج الضمانات في مصنع للتخصيب سيتوقف إلى حد بعيد على الوضع التشغيلي للمنشأة. |
En sexto lugar, que estos países desalerten y desactiven inmediatamente sus armas nucleares y que tomen otras medidas concretas para reducir aún más el estado operacional de sus sistemas de armas nucleares. | UN | وسادساً، القيام فوراً بإلغاء حالة التأهب وإزالة تنشيط أسلحة الدول النووية واتخاذ تدابير ملموسة أخرى للحد بصورة أكبر من الوضع التشغيلي لنظمها للأسلحة النووية. |
No posee ningún tipo de armas nucleares no estratégicas y ha reducido significativamente el estado operacional de su sistema de armas nucleares, que no está dirigido contra ningún país. | UN | وهي لا تملك أي أسلحة نووية غير استراتيجية وقلصت إلى حد كبير الوضع التشغيلي لمنظومتها من الأسلحة النووية، التي لا تستهدف أي دولة. |
No posee ningún tipo de armas nucleares no estratégicas y ha reducido significativamente el estado operacional de su sistema de armas nucleares, que no está dirigido contra ningún país. | UN | وهي لا تملك أي أسلحة نووية غير استراتيجية وقلصت إلى حد كبير الوضع التشغيلي لمنظومتها من الأسلحة النووية، التي لا تستهدف أي دولة. |
La reducción del despliegue y del estado operacional no exime de la aplicación de recortes irreversibles ni de la adopción de medidas tendentes a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وليس من الممكن أن يكون الحدّ من التوزيع ومن الوضع التشغيلي بديلاً لخفض الأسلحة النووية الذي لا يمكن الرجوع عنه ولإزالتها بشكل كامل. |
:: Tomar en consideración el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares de seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de modo que se promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales; | UN | :: النظر في المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواصلة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي؛ |
:: Reconocer que la adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares aumentaría la seguridad humana e internacional y representaría una medida provisional de desarme nuclear | UN | :: الاعتراف بأن اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية سيعزز الأمن البشري والدولي وأنه سيمثل خطوة انتقالية نحو نزع السلاح النووي |
23. El Centro Internacional de Datos vigilará constantemente el estado operacional de las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia, de los enlaces de comunicaciones y de sus propios sistemas de elaboración, y presentará informes al respecto. | UN | ٣٢- يقوم مركز البيانات الدولي، باستمرار، برصد الوضع التشغيلي لمرافق نظام الرصد الدولي ولوصلات الاتصالات، ولنُظم معالجة البيانات التابعة للمركز، وبتقديم تقارير عن ذلك. |
23. El Centro Internacional de Datos vigilará constantemente el estado operacional de las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia, de los enlaces de comunicaciones y de sus propios sistemas de elaboración, y presentará informes al respecto. | UN | ٣٢- يقوم مركز البيانات الدولي، باستمرار، برصد الوضع التشغيلي لمرافق نظام الرصد الدولي ولوصلات الاتصالات، ولنُظم معالجة البيانات التابعة للمركز، وبتقديم تقارير عن ذلك. |
d) Se convengan medidas concretas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | (د) اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية؛ |
Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión. | UN | ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء. |
Teniendo esto presente, Nueva Zelandia trabajará con Chile, Nigeria, Suecia y Suiza para presentar este año en la Primera Comisión un proyecto de resolución sobre la reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. | UN | وتوخيا لذلك، ستعمل نيوزيلندا مع السويد، وسويسرا، وشيلي، ونيجيريا لتقديم مشروع قرار في اللجنة الأولى هذا العام بشأن تخفيض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية. |
:: Medidas concretas acordadas para seguir reduciendo el grado de disposición operacional en que se encuentran los sistemas de armas nucleares | UN | :: اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية |
g) Reconociendo que ha habido adelantos con respecto a los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen de 2000 sobre medidas concretas para reducir el nivel operacional de los sistemas de armas nucleares, pedimos más progresos en este sentido; | UN | (ز) نحن نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالالتزامات المُتَعَهَّد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، باتخاذ تدابير ملموسة لخفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، فنطلب إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال؛ |
Las declaraciones y documentos de trabajo de la Coalición para el Nuevo Programa en las reuniones del Comité Preparatorio y la Conferencia de Examen contienen información adicional sobre la posición de Irlanda en torno a las materias comprendidas en la medida núm. 9, incluidas las de la disposición operacional y las armas nucleares no estratégicas. | UN | وتحتوي البيانات وورقات العمل التي أصدرها ائتلاف البرنامج الجديد في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي على مزيد من المعلومات عن موقف أيرلندا بشأن المواضيع المبينة في الخطوة 9 التي تشمل، في جملة أمور، الوضع التشغيلي والأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
La reglamentación nacional podría prever requisitos de autorización o la obligación de presentar información sobre el cambio en la situación de la explotación de un objeto espacial. | UN | ويجوز النص في الأنظمة الوطنية على شروط إصدار الأذون أو واجبات الإبلاغ بتغيّر الوضع التشغيلي للأجسام الفضائية. المرفق |