"الوضع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación internacional
        
    • coyuntura internacional
        
    • contexto internacional
        
    • escenario internacional
        
    • estatuto internacional
        
    • la posición internacional
        
    • circunstancias internacionales
        
    • realidad internacional
        
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    Hoy, en la nueva coyuntura internacional del decenio de 1980, surgieron la liberación de mercados, la economía social de mercado y el neoliberalismo. UN وفي الوضع الدولي الجديد الذي ساد في الثمانينات ظهـــر تحرير اﻷســـواق، واقتصـــاد السوق الاجتماعي والتحررية الجديدة.
    Sin embargo, el cambiante contexto internacional puede sugerir que gran parte del crecimiento de las exportaciones en el futuro se situará en las ETN y las cadenas de valor mundiales o estará relacionado con éstas. UN ومع ذلك، فإن تغير الوضع الدولي قد يشير إلى أن الجزء الأكبر من نمو الصادرات سيتحقق في المستقبل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في الشركات عبر الوطنية وسلاسل القيمة المضافة.
    En términos generales, la situación internacional es estable, aun cuando la incertidumbre aumente notablemente. UN وعموما، فإن الوضع الدولي مستقر وإن كانت هناك زيادة ملحوظة لعدم اليقين.
    Desde entonces se han emprendido muchos esfuerzos para mejorar la situación internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، كُرس الكثير من الجهد لتحسين الوضع الدولي.
    El año pasado se realizaron no pocos esfuerzos para sanear la situación internacional. UN فقد اتُّخِذت مبادرات عديدة على مدى العام الماضي لتحسين الوضع الدولي.
    Por el contrario, refleja las realidades de la situación internacional que existía al finalizar la segunda guerra mundial. UN فمجلس اﻷمن بشكله الحالي لا يعكس الواقـــع الدولــي الجديد، بل الوضع الدولي في نهاية الحــرب العالميـــة الثانية.
    Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. UN ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح.
    Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. UN على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها.
    Con la mejora de la situación internacional, la comunidad internacional está interesada en un mayor fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta moneda ha persistido desde entonces, sin alteración, durante los últimos 48 años, lo que constituye un récord en América Latina, donde los sistemas monetarios, por influencia de la situación internacional, han sido por lo general inestables. UN وبقيت هذه العملة متداولة منذ ذلك الحين، دون تعديل، طوال السنوات الثمانية واﻷربعين اﻷخيرة، مما يشكل رقما قياسيا في أمريكا اللاتينية حيث كانت اﻷنظمة النقدية غير مستقرة عامة تحت تأثير الوضع الدولي.
    la situación internacional sigue siendo compleja e inestable. UN إن الوضع الدولي ما زال معقدا وفي حالة تغير مستمر.
    No obstante, siguen existiendo muchos factores desestabilizadores e inciertos en la situación internacional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك الكثير من عوامل زعزعة الاستقرار والقلقة في الوضع الدولي.
    La nueva composición refleja mejor la situación internacional de la actualidad. UN فالتشكيل الجديد يعكس اﻵن بصورة أفضل الوضع الدولي الراهن.
    Ello sería muy pertinente puesto que ha habido muchos cambios en la situación internacional desde que se celebrara el tercer período extraordinario de sesiones en 1988. UN ومما يؤكد ذلك أن الوضع الدولي الحالي قد تغير كثيرا منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الثالثة عام ١٩٨٨.
    la situación internacional sigue experimentando cambios profundos. UN لا يزال الوضع الدولي يمـر بتغيرات عميقة.
    Por más de 50 años ha sido un índice del peligro nuclear inminente que intenta reflejar la cambiante coyuntura internacional. UN وخلال ما يزيد عن خمسين سنة كان ذلك بمثابة إيضاح للخطر النووي الوشيك إنه إيضاح يحاول أن يصور الوضع الدولي المتغير.
    He señalado también a la atención de la Asamblea los distintos flagelos que caracterizan el contexto internacional y las amenazas relativas al cambio climático. UN كذلك لفت انتباه الجمعية إلى الآفات العديدة التي أصبحت من معالم الوضع الدولي وإلى مخاطر تغير المناخ.
    En medio del escenario internacional a que me referí con anterioridad, el papel de la Conferencia de Desarme se acrecienta. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    Se adjunta al registro a una lista de los nombres de diez Territorios cuyo estatuto internacional no está determinado o es objeto de controversia. UN وأُرفقت بهذا السجل قائمة بالـ 10 أقاليم ذات الوضع الدولي غير المحدد أو المتنازع عليه.
    En particular, sería interesante saber en qué medida la fórmula utilizada para calcular la indemnización tendrá en cuenta la posición internacional del tercer país afectado por las sanciones, su tamaño y nivel de desarrollo económico y la naturaleza de su relación con el régimen al que se aplican las sanciones. UN وسيكون من المفيد بالذات معرفة إلى أي حد ستراعى به الصيغة المستخدمة لحساب التعويض الوضع الدولي لبلد متضرر من الجزاءات، وحجمه ومستوى تنميته الاقتصادية وطبيعة علاقته مع النظام المستهدف بالجزاءات.
    El sistema de las Naciones Unidas está expuesto ahora a unas circunstancias internacionales de profunda agitación y debe enfrentar unos retos distintos y trascendentales. UN في ظل هذا الوضع الدولي العصيب، فإن منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات متشعبة ومخاطر جسيمة.
    Este nuevo orden jurídico, que a los especialistas del derecho internacional puede parecer cargado de riesgos e incluso fuente de desorden, a juicio de los Países nórdicos aborda de forma más directa una realidad internacional cada vez más compleja. UN وأضاف أن النظام القانوني الجديد قد يبدو للمتخصصين في القانون الدولي وكأنه وضع خطر، أو ربما مصدر للفوضى، ولكن بلدان الشمال تعتبر أن هذا النظام أكثر اتساقا مع الوضع الدولي المتزايد التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus