"الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales
        
    • nacional
        
    • países
        
    • National
        
    • país
        
    • interno
        
    • interna
        
    • la
        
    • las
        
    • nación
        
    • patriótico
        
    • nacionalistas
        
    • patriótica
        
    • NFL
        
    • patriota
        
    la Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    Por otra parte, el procedimiento del tribunal se inspirará forzosamente en los procedimientos nacionales. UN الانسان. ومن جهة أخرى، لا بد لاجراءات المحكمة من استلهام الاجراءات الوطنية.
    En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    En Cabo Verde, el Director General de Planificación del Ministerio de Planificación y Finanzas preside asimismo el Comité Directivo nacional. UN وفي الرأس اﻷخضر، فإن المدير العام للتخطيط في وزارة التخطيط والمالية يتولى أيضا رئاسة لجنة التوجيه الوطنية.
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. UN وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    Y los derechos humanos son unas de las primeras víctimas del aterrador surgimiento de conflictos nacionales, étnicos y religiosos. UN وفي ظل هذه الموجة المفزعة من النزاعات الوطنية واﻹثنية والدينية فإن حقوق الانسان من أول الضحايا.
    Lista de candidatos propuestos por grupos nacionales UN قائمة المرشحين الذين رشحتهم المجموعات الوطنية
    Lista de candidatos propuestos por grupos nacionales UN قائمة المرشحين الذين رشحتهم المجموعات الوطنية
    i) Apoyo para el desarrollo, la simplificación y la aplicación de los documentos nacionales e interestatales necesarios para el tránsito UN ' ١ ' تقديـــم الدعم مـــن أجل وضع وتبسيط وتطبيق وثائق المرور العابر الوطنية والمشتركة بين الدول
    En ese carácter, no deberían obedecer los dictados de sus intereses nacionales estrechos. UN وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة.
    Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    Esperamos lograr la complementariedad entre nuestras estrategias y programas nacionales y regionales. UN ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية.
    Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. UN وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية.
    El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    No obstante, la política nacional es la que debe dar el primer impulso. UN إلا أن السياسة الوطنية هي التي ينبغي أن تقدم الخطوة اﻷولى.
    Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. UN وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال.
    Dificultades inesperadas en la definición de la zona de exclusión hicieron aplazar la ratificación del acuerdo por la Asamblea nacional. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية.
    , en este caso, el tribunal nacional al que se transmitiera el expediente debería obligatoriamente ocuparse del caso y decidir al respecto; UN وفي هذه الحالة يتعين وجوبا على المحكمة الوطنية التي سيحال اليها الملف أن تنظر في الدعوى وتحكم فيها ؛
    Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; UN إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Sra. Ana M. López, en nombre del National Committee to Free Puerto Rican Political Prisoners and Prisoners of War UN السيدة آنا م. لوبيز، اللجنة الوطنية العاملة من أجل إطلاق سراح السجناء والسياسيين وأسرى الحرب البورتوريكيين
    En algunos casos los procedimientos administrativos han resultado ser ineficaces, antieconómicos y muchas veces perjudiciales para el desarrollo interno. UN وأحيانا وجد أن العمليات الادارية تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي الى التبديد وكثيرا ما تضر بالتنمية الوطنية.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que su legislación interna se adecue a la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعاتها الوطنية تمشياً تاماً مع الاتفاقية.
    SUBPROGRAMA 2. INTENSIFICACION DE la CONTRIBUCION DE las EMPRESAS TRANSNACIONALES AL DESARROLLO UN البرنامج الفرعي ٢: تعزيز مساهمة الشركات عبر الوطنية في التنمية
    Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. UN إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن.
    la ciudad de Goma fue cañoneada por elementos del Frente patriótico Rwandés. UN إذ قصفت مدينة غوما هذه عناصر تابعة للجبهة الوطنية الرواندية.
    las pasiones nacionalistas han vuelto a estallar en varias partes del mundo, desafiando fronteras y poniendo a prueba la convivencia internacional. UN ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي.
    Todavía piensa que debería haber llegado a la NFL. Open Subtitles لا زال يعتقد أنني يجب أن ألعب في البطولة الوطنية
    El pueblo de la India comparte el luto de los dirigentes de la Autoridad nacional Palestina y del pueblo palestino por el fallecimiento de este gran patriota y estadista. UN ويشاطر شعب الهند قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية وشعب فلسطين الحزن لوفاة وطني ورجل سياسة عظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus