| Se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. | UN | ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان. |
| Por consiguiente, los datos de referencia obtenidos en los censos nacionales de población contribuirán considerablemente a lograr ese objetivo. | UN | وعليه ستكون البيانات اﻷساسية للمقارنة التي تستقى من تعدادات السكان الوطنية ذات أهمية كبيرة لبلوغ هذه الغاية. |
| Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobierno con una perspectiva de género en América Latina y el Caribe | UN | بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Al mismo tiempo, esta forma de proceder fomentará el establecimiento y la aplicación de políticas nacionales en la materia. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤدي هذا المسار من مسارات العمل إلى تعزيز وضع وتنفيذ السياسات الوطنية ذات الصلة. |
| ii) Verificar el cumplimiento de las medidas nacionales pertinentes, posiblemente mediante un sistema nacional de inspección; | UN | `2` التحقق من الامتثال للتدابير الوطنية ذات الصلة ويمكن أن يكون ذلك بإقامة نظام تفتيش وطني؛ |
| :: Establecer redes con ONG nacionales que realicen actividades similares; | UN | :: التواصل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات الأنشطة المماثلة |
| Además, la Comisión pidió a los Estados que cooperasen con la Secretaría en su labor, particularmente facilitándole información sobre la legislación nacional en la materia. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الدول أن تتعاون مع اﻷمانة العامة في عملها، وبخاصة عن طريق تسهيل توفير المعلومات بشأن التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
| Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobierno con una perspectiva de género en América Latina y el Caribe | UN | بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Los funcionarios nacionales de la justicia penal tienen muchas veces una capacidad limitada para aplicar las disposiciones internacionales y la legislación nacional conexa. | UN | وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة. |
| - La falta de coordinación de la ayuda internacional que, además, no está dirigida a la realización de intervenciones nacionales de salud pública de la máxima prioridad; | UN | :: عدم تنسيق المعونة الدولية تنسيقا جيدا وتوجيهها لمعالجة التدخلات الوطنية ذات الأولوية في مجال الصحة العامة؛ |
| La ejecución de proyectos nacionales de prioridades ha significado un gran estímulo para el fomento de la educación en las regiones del Norte. | UN | ووفرت المشاريع الوطنية ذات الأولوية حافزا كبيرا لتنمية التعليم في الشمال. |
| Mantiene una estrecha cooperación con ellos por lo que, se ha puesto casi al día en la presentación de los informes nacionales de carácter convencional. | UN | وهي تقيم تعاونا وثيقا مع هذه الهيئات، الأمر الذي جعلها تستوعب كامل التأخير تقريبا في تقديم التقارير الوطنية ذات الصلة بالمعاهدات. |
| Los componentes forestales se debían incluir clara y eficazmente en los correspondientes planes y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وأوضح أنه ينبغي أن تدرج مكونات الغابات بشكل واضح وفعال في خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ذات الصلة. |
| También se emprendieron una serie de campañas nacionales de información. | UN | كما أطلقت سلسلة من الحملات الإعلامية الوطنية ذات الصلة. |
| Al mismo tiempo, esta forma de proceder fomentará el establecimiento y la aplicación de políticas nacionales en la materia. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤدي هذا المسار من مسارات العمل إلى تعزيز وضع وتنفيذ السياسات الوطنية ذات الصلة. |
| Hasta la fecha, unos 30 Estados Miembros han proporcionado información sobre sus programas y proyectos nacionales en relación con estos temas. | UN | وحتى الآن، قدم قرابة 30 دولة عضوا معلومات عن برامجها ومشاريعها الوطنية ذات الصلة بهذه المواضيع. |
| Poniendo de relieve la función que desempeña para la aplicación efectiva de la Convención la recopilación nacional de datos pertinentes, | UN | وإذ يشدد على دور جمع البيانات الوطنية ذات الصلة في التنفيذ الفعال للاتفاقية، |
| La aplicación de muchos de los más de 400 proyectos nacionales que tienen alta prioridad ya está en marcha, y para ellos se está proporcionando una asistencia financiera internacional de alrededor de 400 millones de dólares. | UN | إن تنفيــذ الكثير مــن المشروعات الوطنية ذات اﻷولوية العالية، التي يزيد عددهــا عــن ٤٠٠ مشــروع، يجــري اﻵن بمساعدة مالية دولية يجري تقديمها تناهــز ٤٠٠ مليون دولار. |
| La Oficina seguirá contando con la mayor biblioteca jurídica de que se dispone en línea sobre legislación nacional en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وسوف يواصل المكتب الحفاظ على أكبر مكتبة قانونية متاحة على خط الحاسوب بشأن التشريعات الوطنية ذات الصلة بموضوعي مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب. |
| Los tratados de derecho internacional privado relativos a la armonización y unificación de las leyes nacionales sobre las transacciones transfronterizas a menudo requieren este tipo de cooperación entre las autoridades. | UN | وكثيرا ما تستلزم المعاهدات المتعلقة بالقانون الدولي الخاص التي تركز على تنسيق وتوحيد القوانين الوطنية ذات الصلة بالمعاملات التي تجري عبر الحدود، هذا التعاون بين السلطات. |
| 75. Ucrania elogió a Gambia por sus esfuerzos y los logros conseguidos en la esfera de los derechos humanos, en especial mejorando la legislación nacional al respecto. | UN | 75- وأشادت أوكرانيا بجهود غامبيا وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما وضع التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
| 102. Habida cuenta de la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y respaldar las iniciativas para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia para aumentar las capacidades nacionales al respecto. | UN | 102- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة، وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
| En la actualidad se está preparando un Programa nacional sobre el Clima ( PNC ) en el que se aglutinarán todas las actuaciones nacionales relacionadas con el clima y el cambio climático, y en el que se establecerán planes conjuntos de medidas tendentes a evitar las causas que lo motivan o a paliar los efectos negativos de este cambio. | UN | ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة. |
| La Junta se complace en señalar que no ha tenido dificultades para proporcionar el número necesario de personal calificado, recurriendo a las respectivas instituciones de auditoría nacionales o a los servicios de expertos externos. | UN | وقد شعر المجلس بالارتياح إذ لاحظ أنه لم يلاق أية صعوبة في توفير العدد اللازم من الموظفين الفنيين، بالاعتماد على مؤسسات مراجعة الحسابات الوطنية ذات الصلة أو بالحصول على خدمات الخبراء الخارجيين. |
| Elaboración y ejecución de programas prioritarios nacionales con el apoyo y respaldo internacionales | UN | تصميم البرامج الوطنية ذات الأولوية وتنفيذها بدعم وتأييد دوليين |
| i) Las circunstancias nacionales relacionadas con las emisiones y la absorción de los gases de efecto invernadero; | UN | `1` الظروف الوطنية ذات الصلة بانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها؛ |
| En caso de que eso sucediera, se podría considerar una nueva entidad nacional que se pudiera hacer cargo de la planta. | UN | وفيما لو حدت ذلك فإن للمرء أن يتصور عندئذٍ قيام منظمة وطنية جديدة تستطيع أن تتولـّى أمر المحطة الوطنية ذات الصلة. |