Esa cooperación podría ser perfectamente uno de los instrumentos más potentes para hacer avanzar a las instituciones nacionales y mundiales por el camino del desarrollo sostenible. | UN | وقد تبدو هذه كأقوى اﻵليات لدفع المؤسسات الوطنية والعالمية إلى اﻷمام نحو التنمية المستدامة. |
Las instituciones de gobierno que formulan y aplican las normas nacionales y mundiales son tan importantes como las propias normas. | UN | ومؤسسات الإدارة التي تقوم بصياغة وتنفيذ القواعد الوطنية والعالمية مهمة أهمية القواعد ذاتها. |
Por lo tanto, de ahora en adelante es preciso que las poblaciones indígenas se integren como actores diferenciados en el plano cultural en los procesos nacionales y mundiales de desarrollo. | UN | ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية. |
Los participantes observaron que esto podría lograrse integrando el enfoque del derecho al desarrollo en la adopción de las políticas en los planos nacional y mundial. | UN | وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء. |
Iniciativas mundiales y nacionales relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات الوطنية والعالمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية |
Esta estrategia debe situar a las personas y sus derechos universales en el centro de las políticas nacionales y mundiales en materia de seguridad. | UN | وينبغي أن تضع هذه الاستراتيجية الأفراد وحقوقهم المعترف بها دولياً في قلب سياسات الأمان الوطنية والعالمية. |
Recordando también el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميع، |
Participación competitiva en las cadenas de valor nacionales y mundiales | UN | الإدراج التنافسي ضمن سلاسل القيمة الوطنية والعالمية |
Las instituciones educacionales participan cada vez más en programas nacionales y mundiales para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتشارك المؤسسات التعليمية على نحو متزايد في البرامج الوطنية والعالمية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Las organizaciones de la sociedad civil han cobrado mayor visibilidad gracias a que se han reunido en redes nacionales y mundiales y a que tienen un buen acceso a información. | UN | وقد تحسنت صورة منظمات المجتمع المدني بفضل إدماجها في الشبكات الوطنية والعالمية وبتحسن إمكانيات وصولها إلى المعلومات. |
Se asegurará así que en las políticas nacionales y mundiales se tengan debidamente en cuenta los problemas locales que se plantean en relación con los cuidados. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل استرشاد السياسات العامة الوطنية والعالمية بما يواجهه مقدمو الرعاية من تحديات محلية. |
La urbanización debería ser parte integrante de los esfuerzos nacionales y mundiales de reducción de la pobreza. | UN | ويتعين أن يكون التوسع الحضري جزءا لا يتجزأ من الجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى الحد من الفقر. |
Debemos continuar escuchándonos los unos a los otros para expresar nuestras preocupaciones nacionales y mundiales y aprender mutuamente de la experiencia adquirida. | UN | ويتعين علينا أن نواصل الاستماع إلى بعضنا البعض والتعبير عن مخاوفنا الوطنية والعالمية وأن نتعلم بعضنا من بعض. |
Estas estimaciones locales están de acuerdo con las estimaciones nacionales y mundiales de los precios de los alimentos. | UN | وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية. |
La noción de que podemos proteger nuestros intereses nacionales y mundiales mediante respuestas nacionales que sólo se ocupen de los factores internos ya no es válida. | UN | ومفهوم قدرتنا على حماية مصالحنا الوطنية والعالمية عبر استجابات وطنية ذات توجه داخلي لم يعد صحيحا. |
Hay una amplia gama de actividades humanas primarias que amenaza el funcionamiento confiable de las redes nacionales y mundiales y la integridad de la información que se transmite a través de ellas. | UN | فالكثير من الأنشطة الإنسانية يتهدد العمل الموثوق به للشبكات الوطنية والعالمية وسلامة المعلومات التي تنقل من خلالها. |
Una consecuencia de la mundialización es una mayor integración de la economía rural en el mercado nacional y mundial. | UN | ١٢ - ومن آثار العولمة أن يكون الاقتصاد الريفي أكثر اندماجا في السوقين الوطنية والعالمية كلتيهما. |
La subrepresentación extrema de la mujer en los procesos de adopción de decisiones a nivel nacional y mundial era alarmante. | UN | فشدة نقص تمثيل الإناث في صنع القرارات الوطنية والعالمية تدق ناقوس الخطر. |
:: Incrementar la conciencia pública sobre la importancia nacional y mundial de los bosques y aumentar el compromiso político para su ordenación sostenible; | UN | :: زيادة الوعي العام بالأهمية الوطنية والعالمية للغابات وتعزيز الالتزام السياسي تجاه الإدارة المستدامة للغابات؛ |
84. Hay cada vez menos dudas de que la desigualdad entre el hombre y la mujer se deben tener en cuenta al formular políticas mundiales y nacionales. | UN | ٨٤ - وتتضح على نحو متزايد ضرورة وضع الجنسين في الحسبان عند صنع السياسات الوطنية والعالمية. |
Cuando los medios de difusión son responsables e independientes pueden lograr que los gobiernos y las personas se interesen por los asuntos nacionales e internacionales. | UN | يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية. |
Los liceos tienen por objeto desarrollar la personalidad y el talento del niño, refinar el gusto estético y enseñar el respeto de los valores nacionales y universales. | UN | وتهدف هذه المدارس إلى تنمية شخصية ومواهب الطفل، وترقية ذوقه الفني، وتعليمه الاحترام والقيم الوطنية والعالمية. |
Los nuevos marcos de asociación en los planos mundial y nacional promoverán también una mayor sinergia entre las esferas temáticas. | UN | وستشجع أطر الشراكة الوطنية والعالمية الجديدة أيضا على زيادة التعاون فيما بين المجالات المواضيعية. |
755. En Tayikistán se encuentran los siguientes monumentos históricos y culturales de importancia nacional y universal: | UN | 755- وتوجد في طاجيكستان المعالم الأثرية التاريخية والثقافية التالية ذات الأهمية الوطنية والعالمية: |
A nuestro juicio, el objetivo actual de la Comisión es fortalecer las bases de relaciones y asociaciones entre los Estados para que puedan ser estables, de largo plazo y pragmáticas y puedan servir como mecanismo eficaz para sintetizar los intereses humanitarios tanto nacionales como mundiales. | UN | إن الهدف الحالي للجنة، كما نراه، هو تدعيم اﻷساس لعلاقات ومشاركات عملية مستقرة طويلة اﻷجل بين الدول، والعمل على أن تكون آلية فعالة لتحقيق تكامل المصالح اﻹنسانية الوطنية والعالمية. |