"الوطنيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales en
        
    • nacional en
        
    • nacionales de
        
    • nacionales a
        
    • nacionales para
        
    • nacional de
        
    • nacionales del
        
    • extranjeros en
        
    • nacional del
        
    • nacionales al
        
    • nacional a
        
    • nacional para la
        
    • de contratación nacional
        
    Con el segundo enfoque, sin embargo, la presencia de monitores nacionales en cada lugar de escrutinio es condición previa y necesaria para un funcionamiento efectivo. UN غير أنه في النهج الثاني، يعد حضور المراقبين الوطنيين في كل مركز اقتراع شرطا مسبقا ضروريا لفعالية العملية.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. UN وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية.
    Se están elaborando los criterios pertinentes para la aceptación de candidatos en la categoría de Oficial nacional en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويجري تطوير معايير لقبول مرشحين في فئة الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام.
    En otros casos, esta tarea implica la participación de los responsables nacionales de tomar decisiones en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos los diversos convenios y tratados cuya aplicación supervisan diversos organismos. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    Los países no suelen permitir la contratación de trabajadores extranjeros cuya misión sea sustituir a los trabajadores nacionales en una situación de huelga o cierre patronal. UN فالبلدان تستثني بوجه عام استخدام العمال اﻷجانب إذا كانوا سيستخدمون ليحلوا محل الرعايا الوطنيين في حالات اﻹضراب عن العمل أو إقفال المصانع.
    Estas iniciativas están destinadas a contribuir a aumentar los conocimientos de los funcionarios nacionales en materia de gestión de proyectos con financiación externa. UN وتستهدف هذه المبادرات مواصلة تعزيز مهارات المسؤولين الوطنيين في مجال إدارة المشاريع الممولة خارجيا.
    Se ha dedicado un esfuerzo especial a conseguir la participación de funcionarios nacionales en esa actividad. UN وبُذل عن عمد جهد ﻹشراك الوطنيين في تلك الممارسات.
    Estas iniciativas están destinadas a contribuir a aumentar los conocimientos de los funcionarios nacionales en materia de gestión de proyectos con financiación externa. UN وتستهدف هذه المبادرات مواصلة تعزيز مهارات المسؤولين الوطنيين في مجال إدارة المشاريع الممولة خارجيا.
    Se ha dedicado un esfuerzo especial a conseguir la participación de funcionarios nacionales en esa actividad. UN وبُذل عن عمد جهد ﻹشراك الوطنيين في تلك الممارسات.
    i) Formación de expertos nacionales en facilitación del comercio e intercambio electrónico de datos (IED); UN `1` تدريب الخبراء الوطنيين في مجال تيسير التجارة والتبادل الإلكتروني للبيانات؛
    Además, y cuando sea necesario, convocarán reuniones de expertos nacionales en armas pequeñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول المشاركة أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعقد اجتماعات للخبراء الوطنيين في مجال الأسلحة الصغيرة.
    La lista de correo electrónico fue el método principal utilizado para prestar apoyo a los coordinadores nacionales en su labor relativa al efecto 2000. UN ومثلت القائمة البريدية المدرجة في حاسوب خدمة الشبكة الطريقة الأساسية المستخدمة في دعم المنسقين الوطنيين في جهودهم المتصلة بعام 2000.
    La participación del personal nacional en ese esfuerzo fue destacada y había dado lugar a un aumento considerable de la capacidad. UN وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن قدر كبير من بناء القدرات.
    La participación del personal nacional en ese esfuerzo fue destacada y había dado lugar a un aumento considerable de la capacidad. UN وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن تعزيز بناء القدرات.
    Mayor uso de personal de contratación nacional en las misiones sobre el terreno UN زيادة استخدام الموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية
    Los mensajes del Secretario General, del Primer Ministro y del Ministro de Ley y Justicia se transmitieron por la televisión y la radio nacionales de Nepal. UN وأذيعت رسائل اﻷمين العام ورئيس الوزراء ووزير القانون والعدل من خلال اﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين في نيبال.
    Entre otras actividades, la Vigilancia del Desarrollo promoverá la formación de redes entre participantes nacionales de cada uno de los ocho países para facilitar el apoyo y la colaboración mutuos en actividades locales. UN وفي جملة أمور، ستعمل آلية رصد التنمية على تشجيع إقامة الشبكات فيما بين النظراء الوطنيين في كل من البلدان الثمانية، وتيسير تبادل الدعم والتعاون في الاضطلاع باﻷنشطة المحلية.
    Muchos de los proyectos ayudan a los copartícipes nacionales a evaluar la magnitud y distribución de la pobreza a nivel nacional utilizando encuestas por hogares y otros medios de ese tipo. UN وفي كثير من المشاريع تقدم المساعدة للشركاء الوطنيين في تحديد أبعاد الفقر وتوزيعاته على النطاق الوطني، مــن خــلال الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وما شابهها من الوسائل.
    El personal de apoyo a la Fiscalía ha comenzado a desplegarse conjuntamente con sus homólogos nacionales para ofrecer orientación y capacitación. UN وقد بدأ أفراد خلية دعم المحاكمة في مشاركة نظرائهم الوطنيين في المواقع، من أجل توفير التوجيه والتدريب لهم.
    Por estos motivos, la reintegración de nuestros ciudadanos a la vida nacional del país se ha convertido en una prioridad del programa político nacional de Myanmar. UN ولهذه اﻷسباب، فإن إعادة إدماج إخواننا الوطنيين في الحياة القومية لبلدنا قد أصبحت أمرا له أولوية عليا في الخطة السياسية الوطنية لميانمار.
    La Comisión no encuentra argumentos convincentes para revisar los criterios para el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico a este respecto. UN ولا ترى اللجنة أي حجج مقنعة تسوغ إعادة النظر في المعايير المعتمدة لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في هذا الصدد.
    La reciente liberalización de controles sobre la participación de extranjeros en los mercados financieros locales ha sido un factor importante en la expansión de las corrientes financieras internacionales. UN وما برحت عمليات التحرير اﻷخيرة للقيود المفروضة على مشاركة غير الرعايا الوطنيين في اﻷسواق المالية المحلية عاملا مهما في توسع التدفقات المالية الدولية.
    Los asesores de los equipos de apoyo a los países se aseguraban de que los especialistas intercambiaban conocimientos con homólogos nacionales al desarrollar una labor, fuera supervisión, evaluación o formulación de estrategias. UN وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات.
    La Sección ayudará también a las partes interesadas a nivel nacional a desarrollar su capacidad y establecer una estrategia de justicia de transición. UN كما سيساعد القسم أصحاب المصلحة الوطنيين في بناء القدرة ووضع استراتيجية مؤقتة للعدالة.
    Por ejemplo, se prestó un apoyo considerable a Bangladesh para la creación de capacidad institucional nacional para la formación de los funcionarios nacionales de comercio del recién creado centro de enlace con la OMC en el Ministerio de Comercio. UN فقد تم، على سبيل المثال، تقديم دعم مكثف لبنغلادش في بناء قدرتها المؤسسية الوطنية على تدريب المسؤولين التجاريين الوطنيين في إطار صلة الوصل التي أنشأتها منظمة التجارة العالمية حديثاً في وزارة التجارة.
    Como media, el personal de contratación nacional de las oficinas en los países se ha reducido en un 35%. UN وفي المتوسط، خُفِّض عدد الموظفين الوطنيين في كل مكتب قطري بزهاء 35 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus