"الوقت المتاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiempo disponible
        
    • de tiempo
        
    • tiempo de
        
    • tiempo que
        
    • plazo para
        
    • tiempo para
        
    • el tiempo
        
    • plazos fijados
        
    • tiempo asignado
        
    • los plazos
        
    • plazo disponible
        
    • tiempo dedicado
        
    • tiempo libre
        
    En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.
    Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. UN فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية.
    Pero, como ya dije, vamos a trabajar para que en nuestras sesiones futuras se pueda aprovechar plenamente el tiempo disponible. UN ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى.
    La necesidad de disponer de tiempo para ese tema hará aún más breve el plazo disponible para el debate. UN وقال إن الحاجة إلى إتاحة متسع من الوقت لذلك البند سيزيد من تضييق الوقت المتاح للمناقشة.
    Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    En vista del número de Partes y del escaso tiempo disponible para las declaraciones, será preciso limitar la duración de éstas. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان.
    Me abstuve de expresar mi agradecimiento a cada uno de ustedes en forma individual a fin de aprovechar mejor el tiempo disponible a la Comisión. UN وإذا كنت قد امتنعت عن شكركم فردا فردا، فقد كان ذلك بسبب ضغط الوقت المتاح للهيئة.
    Consciente de lo limitado del tiempo disponible y de la necesidad de establecer medidas de trabajo sencillas y flexibles, UN وإذ تضع في اعتبارها ضيق الوقت المتاح والحاجة الى وجود ترتيبات عمل تتحلى بالبساطة والمرونة،
    Naturalmente, una parte importante del tiempo disponible debe reservarse para el debate presupuestario. UN وقال إنه يجب أن يخصص جزء هام من الوقت المتاح لمناقشة الميزانية.
    La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. UN ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل.
    Se espera que todas estas declaraciones se hagan durante esta sesión; a fin de ajustarse al tiempo disponible habrá que limitar al duración de estas declaraciones. UN ويرجى أن يتم الادلاء بجميع البيانات خلال تلك الجلسة؛ وسيحتاج اﻷمر إلى تحديد مدة كل بيان ليكون الوقت المتاح كافيا.
    Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. UN وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف.
    Puesto que el tiempo disponible para los debates plenarios es limitado, debemos centrarnos en los asuntos de interés general. UN وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام.
    El procedimiento que ha sugerido únicamente reduciría el tiempo disponible para consultas oficiosas. UN وقال إن اﻹجراء الذي يقترحه يقلل فحسب من الوقت المتاح للمشاورات غير الرسمية.
    Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. UN وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف.
    Medidas adoptadas: Debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. UN اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة.
    El objetivo de la Presidencia australiana es conseguir que la Conferencia utilice lo mejor posible el tiempo de que dispone en 2009. UN إن هدف أستراليا بوصفها رئيسة المؤتمر هو ضمان تحقيق المؤتمر أقصى الاستفادة من الوقت المتاح لنا في عام 2009.
    Las computadoras humanas no pueden calcular un... vuelo orbital en el tiempo que tenemos. Open Subtitles الحاسبون البشريون غير قادرين على حساب الرحلة المدارية في الوقت المتاح لنا.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    el tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Sin embargo, debido a los estrictos plazos fijados, tenían dificultades para contratar a expertos en las IPSAS. UN ورغم ذلك، ونظراً لضيق الوقت المتاح لديها، واجهت هذه المنظمات صعوبات في إيجاد خبراء في مجال المعايير المحاسبية الدولية.
    Koncar no presentó un estado detallado de los arreglos relativos al pago, como los plazos para abonar las facturas o los certificados de pago. UN لكنها لم تقدم بياناً مفصلاً عن ترتيبات الدفع يتضمن تفاصيل عن الوقت المتاح لسداد الفواتير، أو عن شهادات الدفع.
    Para aprovechar al máximo el tiempo dedicado a las reuniones, los presidentes de los órganos subsidiarios podrán, cuando sea posible y procedente, hacer propuestas sobre la organización de los trabajos. UN ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز لرئيسي الهيئتين الفرعيتين، حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، أن يقدما مقترحات بشأن تنظيم الأعمال.
    Creo que con todo mi tiempo libre, me enviaré un mensaje para mi mismo. Open Subtitles ربما مع كل الوقت المتاح لدى يمكننى تسجيل رسالة بنفسى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus