Exigimos el cese inmediato, por Israel, de las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. | UN | تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح. |
3. la cesación inmediata de toda propaganda hostil de unos contra otros y la creación de un clima propicio para la reconciliación y la paz; | UN | ٣ - الوقف الفوري لجميع أعمال الدعاية المعادية التي نقوم بها بعضنا ضد البعض وتهيئة جو يُفضي إلى المصالحة والسلم ؛ |
poner fin de inmediato a las graves violaciones de los derechos humanos en Cachemira contribuiría a ello. | UN | ويمكنها القيام بذلك بالسعي الى الوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في كشمير. |
En este contexto, debe haber una cesación inmediata de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Insta a que se ponga fin de inmediato a todos los actos de violencia en Somalia. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال. |
El Movimiento hace asimismo un llamamiento para que cesen de inmediato todos los ataques militares y se eviten intervenciones que puedan intensificar aún más la tirantez en la región. | UN | وتدعو الحركة كذلك إلى الوقف الفوري لجميع الضربات العسكرية وإلى تجنب أي إجراءات قد تزيد من تفاقم التوتر في المنطقة. |
El primer paso que pueden y deben dar todos es poner fin inmediatamente al empleo de minas terrestres. | UN | والخطوة اﻷولى التي يمكن، بل يجب أن يتخـذها الجميع هي الوقف الفوري ﻷي استخدام لﻷلغام اﻷرضية. |
El proyecto de resolución pide el cese inmediato de todos los ensayos nucleares y deplora los que se están reali-zando. | UN | ويحث مشروع القرار على الوقف الفوري لجميع التجارب النووية، ويأسف للتجارب الحالية. |
Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En esa oportunidad mi Gobierno invocó también el cese inmediato de la violencia, alentando los esfuerzos internacionales que han llevado a la situación actual conducente al reinicio de las negociaciones. | UN | وفي ذلك الوقت، حثت الحكومة أيضا على الوقف الفوري لأعمال العنف وشجعت على بذل الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
Esperamos que los países que apoyan el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa aboguen por la cesación inmediata de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نتوقع أن تقوم البلدان التي تدعم نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بتأييد الوقف الفوري للتجارب النووية. |
El Gobierno Federal insiste en la cesación inmediata de los ataques aéreos y la utilización de cualquier tipo de fuerza. | UN | وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها. |
De modo similar, se debe poner fin de inmediato a la práctica de transportar materiales radiactivos peligrosos, en particular a través del Mar Caribe. | UN | ويجب بالمثل الوقف الفوري لممارسة نقل المواد المشعة الضارة وخاصة عبر البحر الكاريبي. |
Todo lo que no sea una cesación inmediata de los ensayos nucleares en el Pacífico por parte de Francia es inaceptable. | UN | وأي شيء أقل من الوقف الفوري للتجارب النووية التي تجريها فرنسا في المحيط الهادئ هو غير مقبول. |
Indonesia sigue apoyando esta resolución y hace un llamamiento para que se ponga fin de inmediato al bloqueo. | UN | وتواصل إندونيسيا تأييد هذا القرار والدعوة إلى الوقف الفوري لهذا الحصار. |
El Movimiento de los Países No Alineados hace un llamamiento para que cesen de inmediato las hostilidades y regresen cuanto antes a sus hogares todos los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad. | UN | وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin inmediatamente a sus políticas y prácticas contra el pueblo palestino. | UN | فهناك حاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الوقف الفوري للسياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
Solicitamos que se ponga fin inmediatamente a la expulsión de musulmanes de Bosnia y de croatas de los hogares donde han vivido siempre. | UN | وإننا نطلب الوقف الفوري لطرد البوسنيين، المسلمين والكروات، من بيوتهم التي عاشوا فيها طوال حياتهم. |
La UE lamentó la pérdida de vidas inocentes e instó a que se pusiera fin de inmediato a las hostilidades, y que a ello le siguiera una cesación del fuego sostenible. | UN | واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار. |
Sin embargo, con nuestra propia pasividad para garantizar un fin inmediato de estas matanzas, mutilaciones y destrucción, estamos haciendo precisamente eso. | UN | لكننا بتقاعسنا عن اتخاذ أي إجراء لضمان الوقف الفوري لهذا القتل والتشويه والتدمير، إنما نحن في الحقيقة نفعل ذلك. |
La máxima prioridad y condición imprescindible para un arreglo es la inmediata cesación del fuego y todas las operaciones militares, y su posterior consolidación. | UN | إن اﻷولوية العليا والشرط اﻷساسي للتسوية هما الوقف الفوري لاطلاق النار ولجميع اﻷعمال العدائية ثم تعزيز هذا الوقف. |
Toda práctica o acción que viole los derechos humanos del pueblo palestino debe cesar inmediatamente. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري ﻷي ممارسات أو إجراءات تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني. |
En el ínterin, instamos a todos los Estados a que concierna a que declaren y mantengan una moratoria inmediata respecto de la producción de material de esa índole. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان ودعم الوقف الفوري لإنتاج مثل هذه المواد. |
9. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen inmediatamente las hostilidades y observen una cesación del fuego en todo el país; | UN | " ٩ - يطلب من جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد؛ |