También se describen los progresos en la coordinación del fomento de la capacidad estadística entre los organismos regionales e internacionales. | UN | ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية. |
organismos regionales, estatales, no gubernamentales y privados que trabajan por reducir e impedir la violencia contra la mujer | UN | الوكالات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية والخاصة التي تعمل من أجل تخفيض ومنع العنف ضد المرأة: الفقرة 143 |
Se alentará además a los organismos regionales a establecer comités regionales para mantenerse en contacto con los países participantes. | UN | وسيجري تشجيع الوكالات الإقليمية أيضا على إنشاء لجان إقليمية للإبقاء على الاتصال مع البلدان المشاركة في البرنامج. |
A este respecto, los organismos regionales e internacionales pertinentes siguen proporcionando una asistencia sumamente valiosa siempre que es necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها. |
:: Evaluación de la capacidad de los organismos regionales del Caribe para llevar a la práctica las iniciativas en materia de desarrollo sostenible; | UN | :: تقييم قدرة الوكالات الإقليمية الكاريبية على تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة؛ |
Se han establecido juntas regionales de asesoramiento, que han realizado actividades de recaudación de fondos y han prestado apoyo a organismos regionales en la etapa preparatoria del programa. | UN | وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج. |
Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. | UN | ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية. |
A ese respecto. el Irán concede gran importancia a la cooperación en la lucha contra las drogas con los organismos regionales e internacionales competentes. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق إيران أهمية كبيرة على التعاون بشأن قضايا مراقبة المخدرات مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Es preciso asegurar el apoyo continuo de los organismos regionales e internacionales que respaldan programas para la protección del medio marino frente a la contaminación. | UN | ويجب الحصول على دعم مستمر من الوكالات الإقليمية والدولية التي تدعم برامج لحماية البيئة البحرية من التلوث. |
Los institutos nacionales de estadística han ejecutado el programa sobre el terreno, bajo la orientación general y la coordinación de los organismos regionales. | UN | وتولّت المعاهد الإحصائية الوطنية تنفيذ البرنامج على أرض الواقع، بتوجيه وتنسيق عامّين من الوكالات الإقليمية. |
Según la información de que disponemos, la experiencia adquirida por los organismos regionales es fundamentalmente positiva. | UN | وكانت التجارب التي أجرتها الوكالات الإقليمية إيجابية بمعظمها، استنادا إلى ما لدينا من معلومات. |
Los Estados de la CARICOM esperan con interés la celebración de esa reunión, en la que se prevé estén representados los jefes de los organismos regionales. | UN | وتتطلع دول الجماعة الكاريبية إلى حضور ذلك الاجتماع، المتوقع أن يحضره رؤساء الوكالات الإقليمية. |
Asistieron a la reunión 11 representantes de organismos regionales de las Naciones Unidas. | UN | وحضر الاجتماع 11 ممثلا عن الوكالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
La delegación de Nigeria espera con interés la cooperación entre los organismos regionales e internacionales pertinentes. | UN | وإن وفده يتطلغ إلى التعاون بين الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن. |