El capítulo I es una descripción general del mandato de la Relatora Especial. | UN | ويتضمن الفصل الأول نظرة عامة على الولاية المسندة إلى المقررة الخاصة. |
El mandato de la UNAVEM III exige el acantonamiento de alrededor de 60.000 soldados de las fuerzas de la UNITA en 15 acantonamientos. | UN | وتدعو الولاية المسندة إلى بعثة التحقق الثالثة إلى إيواء ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي من جنود يونيتا في ١٥ منطقة إيواء. |
La aprobación del mandato del Comité ad hoc de la Conferencia ha creado las condiciones necesarias para el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado al respecto. | UN | إن اعتماد الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح قد أوجد اﻷوضاع اللازمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
En 1983, el mandato del Grupo de Trabajo se modificó encargándole de elaborar criterios técnicos para la seguridad en la utilización de dichas fuentes en el espacio. | UN | وفي عام 1983، غُيّرت الولاية المسندة إلى الفريق العامل لكي يُطلب منه وضع معايير تقنية بشأن سلامة استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
108. El mandato conferido a las dos instituciones para realizar el mismo tipo de actividad, sin que haya una demarcación clara, ha abierto el camino a muchas interpretaciones, a menudo discrepantes. | UN | 108 - وإن الولاية المسندة إلى كلتا المؤسستين للاضطلاع بالنوع ذاته من الأنشطة، دون رسم حدود واضحة، قد مهد الطريق لتفسيرات عديدة ومتباينة في معظم الأحيان. |
En tal condición, Rumania abogó por un Consejo eficaz y colaboró con otros miembros para hacer realidad el mandato encomendado a dicho órgano. | UN | وبهذه الصفة، دأبت رومانيا على المناداة بأن يكون المجلس متمتعا بالفعالية، وعلى العمل مع غيرها من الأعضاء على إنجاز الولاية المسندة إلى هذه الهيئة. |
En consecuencia, los primeros planes de mediano plazo reflejaron la universalidad del mandato de la Organización, contenido en la Constitución. | UN | وهكذا تجلّت في الخطط المتوسطة الأجل المبكرة عالمية الولاية المسندة إلى المنظمة حسب ورودها في الدستور. |
Sin embargo, se señaló que podían realizarse determinados ajustes al establecer los programas en el marco del mandato de la Secretaria Ejecutiva de elaborar los programas de la CP y de los órganos subsidiarios. | UN | غير أنهم لاحظوا أن إجراء تعديلات معينة في عملية وضع جداول الأعمال هو أمر ممكن في إطار الولاية المسندة إلى الأمينة التنفيذية بوضع جداول أعمال مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين. |
Los avances del Gobierno a ese respecto permitirían la evolución del mandato de la MONUC y, a la larga, su retirada. | UN | وسيتيح إحراز الحكومة تقدما في هذا المجال إلى تغير طبيعة الولاية المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة وبالتالي إلى سحبها. |
El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante de la estabilidad de la región. | UN | وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة. |
El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad de la región. | UN | وتظل الولاية المسندة إلى القوة عاملا هاما من عوامل ضمان الاستقرار في المنطقة. |
Con el apoyo financiero de los Países Bajos, la secretaría de la UNCTAD organizó la reunión técnica como una de las actividades emprendidas en el marco del mandato de la UNCTAD relacionando con la comercialización de los productos básicos y la gestión de los riesgos. | UN | ونظمت هذه الحلقة أمانة اﻷونكتاد بدعم مالي من حكومة هولندا، كأحد اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الولاية المسندة إلى اﻷونكتاد بشأن تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر. |
El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario que se acordó en su período de sesiones en 2002. | UN | واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2002. |
El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario acordado en su período de sesiones de 2002. | UN | استعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته في عام 2002. |
En sus observaciones de apertura, el Presidente examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario en su período de sesiones de 2004. | UN | واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2004. |
1. El mandato del Coordinador está definido en el Documento Final de la Primera Conferencia, celebrada en noviembre de 2007. | UN | 1- يرد شرح الولاية المسندة إلى المنسق في الوثيقة الختامية للمؤتمر الأول المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
El Gobierno de Uzbekistán sugiere también que el mandato de este comité contenga una disposición sobre la vigilancia del proceso de desertificación transfronterizo. | UN | كما تقترح حكومة أوزبكستان تضمين الولاية المسندة إلى هذه اللجنة بندا ينص على رصد عمليات التصحر عبر الحدود. |
78. La ejecución del mandato conferido a la Dependencia de Lucha contra la Discriminación y las tareas adicionales que es probable que se deriven de la Conferencia de Examen de Durban exigirán un aumento significativo de la capacidad de la Dependencia. | UN | 78- إن تنفيذ الولاية المسندة إلى وحدة مناهضة التمييز، بالإضافة إلى المهام الإضافية التي من المرجح أن تنشأ عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان، سيقتضي ضمناً زيادة قدرات الوحدة بشكل كبير. |
Teniendo en cuenta la complejidad y amplitud del mandato encomendado a la Oficina del Alto Comisionado, el orador se ha dedicado activamente a promover y difundir la imagen y abrir el campo de acción de la institución del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ١٢ - وإذ يأخذ في اعتباره تعقد الولاية المسندة إلى مكتبه ونطاقها الواسع فإنه يعمل بنشاط لتعزيز ونشر الصورة عن مؤسسة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتوسيع مجال عمله. |
3. El mandato conferido al Representante Especial es considerablemente distinto del que la Comisión había encomendado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ٣- وتختلف الولاية المسندة إلى الممثل الخاص كثيرا عن الولاية التي عهدت بها اللجنة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Al tomar la palabra ante el Grupo de Trabajo en su primera sesión, el 10 de junio de 2002, el Presidente examinó el mandato encomendado al Grupo de Trabajo. | UN | وفي الجلسة الأولى للفريق العامل، المعقودة في 10 حزيران/ يونيه 2002، استعرض الرئيس، في كلمته الافتتاحية، الولاية المسندة إلى الفريق العامل. |
Noruega se compromete al cumplimiento oportuno del mandato confiado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وتلتـزم النرويج بالعمل على إنجاز الولاية المسندة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في توقيت حسن. |
Teniendo presente el mandato otorgado al Director General de la ONUDI mediante la decisión IDB.27/Dec.8 de la Junta de Desarrollo Industrial, | UN | وإذ يضع في اعتباره الولاية المسندة إلى المدير العام لليونيدو في مقرر مجلـس التنميـة الصناعية م ت ص-27/م-8، |
El mandato otorgado a este grupo de trabajo consistía en examinar las observaciones de los gobiernos, los informes y estudios recibidos sobre las cuestiones prioritarias y en general los avances registrados en el programa de trabajo y formular las propuestas y recomendaciones adecuadas para que la Comisión las examinase en su segundo período de sesiones. | UN | وكانت الولاية المسندة إلى الفريق العامل أن يفحص تعليقات الحكومات والتقارير والدراسات الواردة عن المواضيع ذات الأولوية، وأن ينظر بوجه عام في التقدّم المحرز في برنامج العمل، وأن يقدّم إلى اللجنة اقتراحات وتوصيات مناسبة كي تنظر فيها أثناء دورتها الثانية. |