A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. | UN | ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل. |
Sin embargo, ese anhelo incipiente de cambio fue dejado de lado por la desconfianza y la suspicacia mutuas de la guerra fría. | UN | ولكن هذا التوق الوليد إلى التغيير طغت عليه الريبة والشك المتبادلان في حقبة الحرب الباردة. |
Durante las visitas de atención del recién nacido, el servicio más frecuentemente prestado fue un reconocimiento completo del bebé. | UN | والخدمة الأكثر طلباً أثناء الاستشارات الطبية المتعلقة بالرعاية في مرحلة ما بعد الولادة هي فحص الوليد. |
Dos instituciones de Damasco, el Instituto masculino Khalid ibn Al-Walid y el Instituto Femenino de Educación Social, realizaron también un estudio sobre el mismo tema. | UN | وأُجريت دراسة أخرى حول نفس الموضوع في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق؛ |
Pese a esa reducción, el Brasil no ha podido alcanzar el objetivo de eliminar el tétanos neonatal para 1995. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لم تتمكن البرازيل من بلوغ هدفها المتمثل في القضاء على كزاز الوليد بحلول عام 1995. |
En junio de 2010 Kirguistán vivió una oleada de violencia interétnica que puso en peligro la naciente transición hacia la democracia. | UN | 34 - في حزيران/يونيه 2010، تضررت قيرغيزستان من اندلاع موجة عنف عرقي، عرضت انتقالها الوليد إلى الديمقراطية للخطر. |
Los gobiernos locales regalan canastillas a los recién nacidos. | UN | وتقدم الحكومات المحلية إلى الوليد مجموعة من الهدايا تتضمن مستلزمات ضرورية. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia necesaria que ha prometido a fin de preservar esa paz incipiente. | UN | ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد. |
Se prevé que la incipiente recuperación mundial se acelere en 2004. | UN | ويتوقع أن يسرع معدل الانتعاش العالمي الوليد في عام 2004. |
No obstante, el ulterior recrudecimiento de la violencia socavó seriamente la incipiente coordinación entre las partes y volvió a suscitar sentimientos de frustración y decepción. | UN | ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل. |
La lactancia materna se considera el medio que permite al recién nacido mantener un contacto más estrecho con su madre y recibir la mejor alimentación posible. | UN | والرضاعة الثديية ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق الاتصال الوثيق بين الوليد وأمه وإعطائة أفضل تغذية ممكنة. |
El Instituto Nacional de Seguros procede a investigar cada nacimiento, lo que puede tardar hasta un año, a fin de determinar si la familia del recién nacido es residente en Jerusalén. | UN | ويجري المعهد الوطني للتأمين تحقيقا في كل ولادة قد يدوم سنة كاملة، للتأكد مما إذا كانت أسرة الوليد من سكان القدس. |
Se considera que este nuevo interés en incluir al padre en la atención del hijo es un aspecto importante en el desarrollo emocional y físico del recién nacido. | UN | ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد. |
Centro de Secundaria Khalid Ibn Al-Walid en Hourib, pueblo lindante con el campo de refugiados de Kharaz | UN | مدرسة خالد بن الوليد الثانوية في قرية هويرب المجاورة لمخيم خرز |
Los agentes independientes de inspección de las Naciones Unidas, Lloyd ' s Register, se siguen ocupando de comprobar la llegada de los suministros humanitarios en los puestos de entrada de Al-Walid, Trebil, Umm Qasr y Zakho. | UN | ٣١ - يواصـل وكـلاء المعاينـة المستقلون العاملـون لحسـاب اﻷمــم المتحـدة، شركـة " اللويدز ريجستر " ، التصديق على وصول اﻹمدادات اﻹنسانية عند نقاط الدخول في الوليد وطُريبيل، وأم القصر وزاخـو. |
3. Estudio sobre la delincuencia juvenil llevado a cabo en 2004 por el Dr. Iman alIzz en el Instituto Masculino Khalid ibn Al-Walid y en el Instituto Femenino de Educación Social de Damasco. | UN | 3- دراسة حول جنوح الأحداث في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق، 2004، د. |
La vacunación antitetánica durante el embarazo previene el tétanos neonatal del recién nacido. | UN | التحصين ضد الكزاز أثناء الحمل يمنع إصابة الوليد بالكزاز في الأيام الأولى بعد الولادة. |
Burkina Faso estableció un sistema de asistencia en el parto y atención obstétrica y neonatal basado en la participación en la financiación de los gastos a fin de impulsar a las mujeres a utilizar más los servicios de salud. | UN | ونفذت بوركينا فاسو نظاما لتقاسم تكاليف الولادة وطب التوليد ورعاية الوليد لزيادة استفادة النساء من الخدمات الصحية. |
El Camerún opina que la comunidad internacional debe prestar apoyo y asistencia a la entidad palestina naciente para que pueda establecer su autoridad sobre una base firme. | UN | والكاميــرون تعتقد أنه حتى يتسنى للكيان الفلسطيني الوليد إنشاء سلطته على أساس قوي، يجب أن يكفل المجتمع الدولي له التأييد والدعم. |
En numerosos países, no existían servicios urgentes de atención obstétrica y de atención a los recién nacidos o, si existían, tenían una calidad deficiente. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
Investigador del Departamento de Al Walid del Centro de Investigación y Desarrollo del Establecimiento Estatal de Muthanna | UN | باحث بإدارة الوليد بمركز البحث والتطوير بمنشأة المثنى العامة |
Kingdom Found/HRH P. Alwaleed Bin Talal | UN | مؤسسة المملكة/صاحب السمو الملكي الأمير الوليد بن طلال |
Además, el 31 de julio de 1997 el Secretario General designó puesto de inspección al punto de entrada de Al-Waleed, en consulta con el Gobierno del Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عين اﻷمين العام نقطة دخول " الوليد " في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بعد التشاور مع حكومة العراق. المستودعات |
Por consiguiente, el proyecto de tratado que ha resultado y que figura en el CD/NTB/WP.330/Rev.2 obedece más a las preferencias tecnológicas de los Estados poseedores de armas nucleares que a los imperativos del desarme nuclear. | UN | وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي. |
Las Naciones Unidas deben actuar ahora para garantizar la supervivencia de ese acercamiento en ciernes. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد. |
Actualmente en algunos hospitales se emiten actas de nacimiento antes de que el bebé y la madre sean dados de alta. | UN | وتصدر الآن شهادات الميلاد في بعض المستشفيات قبل مغادرة الوليد وأمه المستشفى. |