"الى المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a participar en
        
    • a que participen en
        
    • a que participaran en
        
    • participara en
        
    • de participar en
        
    • la participación en
        
    • participar en los
        
    En cambio, las organizaciones observadoras no han sido invitadas a participar en el debate general de la fase ministerial. UN غير أن المنظمات المشتركة بصفة مراقب لم تُدع الى المشاركة في المناقشة العامة خلال الجزء الوزاري.
    Este año, la Asamblea General ha dado un paso adelante, ya que ha invitado unánimemente a la CSCE a participar en las reuniones de la Asamblea en calidad de observador. UN وهذا العام اتخذت الجمعية العامة خطوة أخرى الـــى اﻷمام حيث دعت بالاجماع مؤتمر اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا الى المشاركة في دورات الجمعية العامة والعمل بصفة مراقب.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Liberia, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليبريا، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة بدون حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Somalia, a solicitud de ésta, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه الى المشاركة في المناقشة بدون حق التصويت.
    4. Invita a los órganos, organismos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que participen en la labor del grupo de trabajo de composición abierta, de conformidad con la práctica establecida; UN ٤ - يدعو أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة الى المشاركة في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية وفقا للممارسة المتبعة؛
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, a su solicitud, a participar en las deliberaciones sin derecho de voto. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة بدون التمتع بحق التصويت.
    La Presidenta, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة المجلس دعت الرئيسة ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في النقاش دون أن يكون له حق في التصويت.
    La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Mozambique, a pedido de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل موزامبيق، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    Les invitaremos a participar en nuestras actividades, incluidas las reuniones, cuando proceda. UN وندعوهم الى المشاركة في أنشطتنا، بما في ذلك عقد اجتماعات، حسب الاقتضاء.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Cuba, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل كوبا، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    La Presidencia podrá invitar a las víctimas o a sus representantes legales a participar en la audición. UN ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، الى المشاركة في الجلسة.
    Nuevamente la Argentina fue invitada en el 2000 a participar en el " International Space Camp " patrocinado por la NASA; UN وقد دعيت الأرجنتين مرة أخرى، في عام 2000 الى المشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا.
    En virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, invito al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Lynn Pascoe, a participar en esta sesión. UN ووفقا المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أدعو السيد لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الى المشاركة في هذه الجلسة.
    4. Invita a los Estados Miembros a que participen en las sesiones plenarias con representaciones de alto nivel político y pide a la Secretaría que programe la celebración de esas sesiones en las fechas más cercanas posibles al 24 de octubre de 1995 con objeto de facilitar dicha participación; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء الى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع وتطلب من اﻷمانة العامة أن تحدد لهذه الجلسات موعدا يقرب من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدر اﻹمكان بغية تيسير هذه المشاركة؛
    Se había invitado a los Estados miembros de la red de instituciones de enseñanza e investigación en ciencia y tecnología espaciales para los países de Europa centrooriental y sudoriental a que participaran en el coloquio y contribuyeran a él. UN وقد دعيت الدول الأعضاء في شبكة معاهد تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وأبحاثهما الخاصة بأوروبا الوسطى الشرقية وجنوب شرقي أوروبا الى المشاركة في المنتدى والاسهام فيه.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    En ese sentido, Portugal aguarda con sumo interés la posibilidad de participar en esos debates y abriga la esperanza de contribuir en aras de un resultado satisfactorio que cuente con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، تتطلع البرتغال بحماس الى المشاركة في المناقشات وتأمل في المساهمة في الوصول الى نتيجة ناجحة تؤيدها جميع الدول اﻷعضاء.
    Teniendo en cuenta también las recomendaciones y los convenios pertinentes aprobados por la Organización Internacional del Trabajo, en especial los que se refieren a la participación en el empleo, sin discriminación alguna, de las personas con discapacidad, UN ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين،
    Además, 50 Estados no miembros de la Conferencia reciben periódicamente invitaciones para participar en los trabajos de ésta, así como en los de sus órganos subsidiarios. UN وباﻹضافة الى ذلك، تدعى بانتظام ٥٠ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر الى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus