En cambio, las organizaciones observadoras no han sido invitadas a participar en el debate general de la fase ministerial. | UN | غير أن المنظمات المشتركة بصفة مراقب لم تُدع الى المشاركة في المناقشة العامة خلال الجزء الوزاري. |
Este año, la Asamblea General ha dado un paso adelante, ya que ha invitado unánimemente a la CSCE a participar en las reuniones de la Asamblea en calidad de observador. | UN | وهذا العام اتخذت الجمعية العامة خطوة أخرى الـــى اﻷمام حيث دعت بالاجماع مؤتمر اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا الى المشاركة في دورات الجمعية العامة والعمل بصفة مراقب. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Liberia, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليبريا، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة بدون حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Somalia, a solicitud de ésta, a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه الى المشاركة في المناقشة بدون حق التصويت. |
4. Invita a los órganos, organismos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que participen en la labor del grupo de trabajo de composición abierta, de conformidad con la práctica establecida; | UN | ٤ - يدعو أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة الى المشاركة في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية وفقا للممارسة المتبعة؛ |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, a su solicitud, a participar en las deliberaciones sin derecho de voto. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة بدون التمتع بحق التصويت. |
La Presidenta, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | وبموافقة المجلس دعت الرئيسة ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في النقاش دون أن يكون له حق في التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Mozambique, a pedido de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل موزامبيق، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. | UN | وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية. |
Les invitaremos a participar en nuestras actividades, incluidas las reuniones, cuando proceda. | UN | وندعوهم الى المشاركة في أنشطتنا، بما في ذلك عقد اجتماعات، حسب الاقتضاء. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Cuba, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل كوبا، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. | UN | وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح. |
La Presidencia podrá invitar a las víctimas o a sus representantes legales a participar en la audición. | UN | ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، الى المشاركة في الجلسة. |
Nuevamente la Argentina fue invitada en el 2000 a participar en el " International Space Camp " patrocinado por la NASA; | UN | وقد دعيت الأرجنتين مرة أخرى، في عام 2000 الى المشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا. |
En virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, invito al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Lynn Pascoe, a participar en esta sesión. | UN | ووفقا المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أدعو السيد لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الى المشاركة في هذه الجلسة. |
4. Invita a los Estados Miembros a que participen en las sesiones plenarias con representaciones de alto nivel político y pide a la Secretaría que programe la celebración de esas sesiones en las fechas más cercanas posibles al 24 de octubre de 1995 con objeto de facilitar dicha participación; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء الى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع وتطلب من اﻷمانة العامة أن تحدد لهذه الجلسات موعدا يقرب من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدر اﻹمكان بغية تيسير هذه المشاركة؛ |
Se había invitado a los Estados miembros de la red de instituciones de enseñanza e investigación en ciencia y tecnología espaciales para los países de Europa centrooriental y sudoriental a que participaran en el coloquio y contribuyeran a él. | UN | وقد دعيت الدول الأعضاء في شبكة معاهد تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وأبحاثهما الخاصة بأوروبا الوسطى الشرقية وجنوب شرقي أوروبا الى المشاركة في المنتدى والاسهام فيه. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
En ese sentido, Portugal aguarda con sumo interés la posibilidad de participar en esos debates y abriga la esperanza de contribuir en aras de un resultado satisfactorio que cuente con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع البرتغال بحماس الى المشاركة في المناقشات وتأمل في المساهمة في الوصول الى نتيجة ناجحة تؤيدها جميع الدول اﻷعضاء. |
Teniendo en cuenta también las recomendaciones y los convenios pertinentes aprobados por la Organización Internacional del Trabajo, en especial los que se refieren a la participación en el empleo, sin discriminación alguna, de las personas con discapacidad, | UN | ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين، |
Además, 50 Estados no miembros de la Conferencia reciben periódicamente invitaciones para participar en los trabajos de ésta, así como en los de sus órganos subsidiarios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تدعى بانتظام ٥٠ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر الى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية. |