"الى الهيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la autoridad
        
    • a la Junta
        
    • al órgano
        
    • al Organo
        
    Recibida la notificación de una baliza activa de 406 MHz, el MCC utiliza el código de la baliza para obtener de una base de datos información sobre el propietario y la transmite al correspondiente RCC o, en el caso de una PLB, a la autoridad competente. UN ولدى الابلاغ عن منارة تردد ٦٠٤ ميغاهرتز نشطة، يستخدم مركز مراقبة الرحلات شفرة المنارة لاسترداد المعلومات المتعلقة بالمالك من قاعدة بيانات ويحول تلك المعلومات الى مركز تنسيق الانقاذ الملائم أو، في حالة منارات بي إل بي، الى الهيئة المسماة.
    Por ello, las leyes de algunos países no prevén un traspaso incondicional de todos los bienes a la autoridad contratante, sino que distinguen entre tres categorías de bienes: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    Se convino por ello en mencionar también en los párrafos 6 a 15 los riesgos propios de la autoridad contratante, particularmente los riesgos relativos al traspaso de la instalación de infraestructura a la autoridad contratante al cumplirse el plazo del proyecto. UN لذلك اتفق على أن تشير الفقرات 6 الى 15 أيضا الى المخاطر التي تواجهها الهيئة المتعاقدة على وجه التحديد، ولا سيما المخاطر ذات الصلة بنقل ملكية مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة في نهاية مدة المشروع.
    Los gobiernos deberían informar a la Junta de los nombres de las autoridades competentes, tanto administrativas como encargadas de hacer cumplir la ley, que tienen el cometido de informar a la Junta en virtud de lo dispuesto en el artículo 12. UN وينبغي للحكومات أن تحدد السلطات اﻹدارية وسلطات اﻹنفاذ المختصة المسؤولة عن تقديم تقارير الى الهيئة بموجب المادة ١٢ وأن تبلغ الهيئة بذلك.
    Ellas incluyen la prestación de servicios de secretaría a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y a la Comisión de Estupefacientes, así como la adopción de medidas encaminadas a promover la adhesión a las convenciones y la inclusión de sus disposiciones en la legislación nacional. UN وتشمل هذه المهام توفير خدمات اﻷمانة الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات، والقيام بمبادرات تهدف الى تشجيع الالتزام بالاتفاقيات وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Por consiguiente, las causas se transmitieron al órgano administrativo. UN وبهذا أُحيلت القضايا الى الهيئة الإدارية.
    Cuando estuviere detenido, el imputado o sus familiares podrán formular sus instancias por cualquier medio ante el funcionario encargado de la custodia, el que las comunicará inmediatamente al órgano judicial competente. UN وعندما يكون المتهم معتقلا، يمكنه أو يمكن ﻷقربائه تقديم الشكاوى، بأي طريقة كانت، أمام الموظف المسؤول عن الحراسة، الذي يبلغها فورا الى الهيئة القضائية المختصة.
    Por otra parte, las consecuencias jurídicas de la expiración del plazo de la concesión, así como de la rescisión adelantada, podían diferir con respecto a cuestiones como los pagos relativos al traspaso de bienes a la autoridad contratante, circunstancia que debería reflejarse en las notas. UN وعلاوة على ذلك فإن النتائج القانونية المترتبة على انقضاء مدة الامتياز وعلى إنهائها المبكر يمكن أن تختلف فيما يتعلق بمسائل مثل المدفوعات المتعقلة بالأصول المنقولة الى الهيئة المتعاقدة، وذلك ظرف ينبغي ذكره في الملاحظات.
    En ese caso se deberían devolver a la autoridad contratante todos los bienes sin cargo alguno, excepto los que no estuvieran previstos originalmente en las estimaciones iniciales del concesionario acerca de la inversión, e incluidos los que la autoridad contratante hubiese encargado al concesionario construir o adquirir en diversas oportunidades. UN وفي تلك الحالة، تلزم إعادة جميع الأصول الى الهيئة المتعاقدة دون مقابل، باستثناء الأصول التي لم تكن مرتآة أصلا في التقديرات الاستثمارية الأولية لصاحب الامتياز، ولكن كان عليه بناؤها أو اقتناؤها تلبية لطلبات لاحقة من الهيئة المتعاقدة.
    Traspaso de bienes a la autoridad contratante (recomendación legislativa 6 y párrs. 33 a 35) UN نقل الأصول الى الهيئة المتعاقدة (التوصية التشريعية 6 والفقرات 33 الى 35)
    6. Los Estados Partes comunicarán al Secretario General el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades En el sexto período de sesiones del Comité Especial, la delegación de España sugirió que debía hacerse referencia a la autoridad o las autoridades centrales. UN ٦- يتعين على كل دولة طرف أن تبلغ اﻷمين العام باسم وعنوان الهيئة أو الهيئاتابان الدورة السادسة للجنة المخصصة، اقترح وفد اسبانيا ادراج اشارة الى الهيئة أو الهيئات المركزية.
    5. Traspaso de bienes a la autoridad contratante (véanse párrs. 34 y 35) UN ٥ - نقل اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة )أنظر الفقرتين ٤٣ و ٥٣(
    Ellas incluyen la prestación de servicios de secretaría a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y a la Comisión de Estupefacientes, así como la adopción de medidas encaminadas a promover la adhesión a las convenciones y la inclusión de sus disposiciones en la legislación nacional. UN وتشمل هذه المهام توفير خدمات اﻷمانة الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات، والقيام بمبادرات تهدف الى تشجيع الالتزام بالاتفاقيات وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Deberá informarse de las cuestiones técnicas examinadas por los expertos al órgano principal competente, que en su caso podrá transmitirlas a la Junta. UN وينبغي أن تُرفع تقارير عن المسائل التقنية التي تُناقش على مستوى الخبراء الى الهيئة اﻷم المختصة، التي يجوز لها أن تحيل هذه التقارير الى المجلس حسب الاقتضاء.
    Una de las críticas expresadas por la JIFE es que el Programa tramita los cuestionarios sin haber previsto controles de calidad eficaces, como ocurre cuando se facilitan datos a la Junta. UN وأحد انتقادات الهيئة هو أن تجهيز البرنامج للاستبيانات لا يكفل وجود ضوابط جـودة فعالة، كما هو الحال بالنسبة للبيانات المبلغة الى الهيئة.
    Su contenido se basa en los datos proporcionados por los gobiernos a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وتستند محتوياتها الى البيانات المقدمة من الحكومات الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات .
    Se pidió a la Junta que, por conducto del PNUFID, prestase asistencia técnica a los países en que los sistemas nacionales de fiscalización de drogas y productos químicos utilizados en la fabricación de drogas ilícitas debieran ser mejorados. UN وطلب الى الهيئة أن توفر ، عن طريق اليوندسيب ، المساعدة التقنية الى البلدان التي هي في حاجة الى تحسين نظمها الوطنية الخاصة بمراقبة المخدرات والكيماويات المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة .
    Pidió además al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional que siguiera examinando la cuestión de la asignación de créditos para gastos generales de administración de la secretaría de la Convención y que informara al respecto al órgano Subsidiario de Ejecución. UN وطلب كذلك من اﻷمين التنفيذي أن يواصل بحث مسألة تخصيص بعض النفقات العامة لسداد المصروفات الادارية ﻷمانة الاتفاقية وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    La experiencia ha demostrado también que, en los casos de misiones importantes, por lo común se requiere la organización y la celebración, supervisión o verificación de las elecciones; en consecuencia, es necesario enviar misiones preparatorias para preparar el mandato y el plan de operaciones del componente electoral, los que sirven de base a los informes ulteriores del Secretario General al órgano político que corresponda. UN وأوضحت التجربة أيضا أنه في حالات البعثات الرئيسية، يقتضي اﻷمر عادة تنظيم وإجراء الانتخابات والاشراف عليها والتحقق منها؛ ومن ثم يصبح من الضروري إرسال بعثات تحضيرية ﻹعداد الصلاحيات والخطة التنفيذية للعنصر الانتخابي وهو ما يمثل اﻷساس لتقارير اﻷمين العام اللاحقة الى الهيئة السياسية ذات الصلة.
    Climático podría aportar contribuciones al Organo Subsidiario de Asesoramiento UN مدخلات الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية٩١ Page

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus