"اليونيدو الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ONUDI para
        
    • la ONUDI por
        
    • la ONUDI destinados
        
    • la ONUDI dirigidos
        
    • la ONUDI encaminadas
        
    • la ONUDI destinadas
        
    • de la ONUDI
        
    Deberían proseguir los programas de la ONUDI para fomentar el desarrollo industrial y la modernización, preparados en colaboración con la Unión Europea. UN وينبغي مواصلة برامج اليونيدو الرامية إلى حفز الارتقاء بالصناعة وتحديثها، التي توضع بالتعاون مع الإتحاد الأوروبي.
    El Grupo de Estados de África apoya los esfuerzos realizados por la ONUDI para mejorar su cooperación con otras entidades internacionales que tratan cuestiones relativas al desarrollo. UN وأعرب عن تأييد المجموعة الأفريقية لجهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع المسائل الإنمائية.
    El aumento gradual de las contribuciones voluntarias era indicio de un mayor prestigio de la ONUDI. El aumento de fondos procedentes del FMAM y otras organizaciones internacionales complementará las medidas que adopte la ONUDI para movilizar recursos. UN وقال ان الزيادة التدريجية في التبرعات دليل على تحسّن صورة اليونيدو، وسوف تستكمل الزيادة في التمويل من مرفق البيئة العالمية جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة حشد الموارد.
    La delegación del orador apoya los esfuerzos de la ONUDI por afianzar la cooperación con otras entidades internacionales dedicadas al medio ambiente como modo de alcanzar sinergias. UN وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر.
    Tales actividades pueden contribuir a los esfuerzos de la ONUDI destinados al logro de los ODM. UN إذ يمكن لهذه الأنشطة أن تساهم في جهود اليونيدو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados del Grupo GUUAM encomian los esfuerzos de la ONUDI dirigidos a lograr un enfoque multidimensional en la prestación de sus servicios a los Estados Miembros. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    Dicha delegación agradece las medidas de la ONUDI encaminadas a reactivar su oficina en Madagascar y está convencida de los efectos favorables que ello tendrá sobre la cooperación del país con la ONUDI. UN ويشعر الوفد بالامتنان لتدابير اليونيدو الرامية الى اعادة تنشيط مكتبها في مدغشقر، والوفد على اقتناع باﻵثار المؤاتية الناجمة عن ذلك في تعاون بلده مع اليونيدو.
    Esto incluiría actividades de la ONUDI destinadas a la reducción de las pérdidas que se producen después de la cosecha; el desarrollo de las cadenas de valor de los alimentos y de la industria agroalimentaria conexa; el control de la seguridad y la calidad de los alimentos; y la integración equitativa de las empresas agrícolas en pequeña escala en los sistemas orientados al mercado; UN وسيشمل هذا أنشطة اليونيدو الرامية إلى تخفيض الخسائر بعد الحصاد؛ وسلسلات القيم الغذائية وتنمية الزراعة التجارية ذات الصلة؛ ومراقبة جودة الأغذية وسلامتها؛ والتكامل المتكافئ للمشاريع الزراعية الصغيرة النطاق ضمن النظم ذات التوجه السوقي؛
    12. La iniciativa de la ONUDI para reducir el desempleo de los jóvenes se ha convertido en una actividad de colaboración a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 12- وتطورت مبادرة اليونيدو الرامية إلى الحد من بطالة الشباب، فأصبحت مجهودا تعاونيا على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Hungría elogia los esfuerzos de la ONUDI para hacer frente al cambio climático y reducir los efectos negativos de la industria, así como el papel cada vez mayor que desempeña en la esfera de la energía. UN وقالت إن هنغاريا تثني على جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ وتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الصناعة، وكذلك على دورها المتنامي في مجال الطاقة.
    56. La Federación de Rusia contribuye aún más a la labor de la ONUDI para promover el desarrollo industrial. UN 56- واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يقوم بزيادة مساهمته في أعمال اليونيدو الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية.
    47. Prosiguen asimismo las labores de la ONUDI para lograr el cumplimiento de las normas fiduciarias fijadas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN 47- وتستمر أيضاً جهود اليونيدو الرامية إلى تحقيق الامتثال لمعايير الأمانة المهنية التي وضعها مرفق البيئة العالمية.
    99. En lo que respecta al tema 4, la cooperación técnica debe seguir siendo el núcleo de las actividades de la ONUDI para mitigar la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. UN 99- وأما فيما يتعلق بالبند 4، فانه ينبغي للتعاون التقني أن يظل محور أنشطة اليونيدو الرامية إلى الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Acoge con beneplácito la labor de la ONUDI para ampliar el alcance del desarrollo industrial en los países en desarrollo, que incluye apoyo especializado para las empresas pequeñas y medianas y la tentativa de brindar respuestas ajustadas a las necesidades de los Estados Miembros. UN وقال إنها ترحب بجهود اليونيدو الرامية إلى توسيع نطاق التنمية الصناعية في البلدان النامية، بما في ذلك تقديم دعم متخصص إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة والسعي لتحقيق استجابات مخصصة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    69. El orador acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI para preparar y ejecutar, en cooperación con el Ministro de Industria de Palestina y con el apoyo de los Gobiernos de Italia y Suecia, un programa integrado para apoyar la industria de Palestina. UN 69- ورحب بجهود اليونيدو الرامية إلى القيام، بالتعاون مع وزير الصناعة الفلسطيني وبدعم من الحكومتين الإيطالية والسويدية، بإعداد وتنفيذ برنامج متكامل لدعم الصناعة الفلسطينية.
    66. Túnez apoya las iniciativas de la ONUDI para hacer frente a la crisis alimentaria, y la insta a que intensifique sus actividades en ese ámbito y coopere más estrechamente con los asociados interesados. UN 66- وقال إن تونس تدعم جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة الأزمة الغذائية، وتحثها على زيادة أنشطتها في هذا المجال وعلى أن تتعاون تعاونا أوثق مع الشركاء المهتمين.
    44. La delegación de Tailandia acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI por fomentar la cooperación Sur-Sur en la esfera industrial. UN 44- ثمّ قال إن وفده يرحّب بجهود اليونيدو الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الميدان الصناعي.
    Si bien el orador reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar su base de donantes, estima que será difícil financiar todos los programas integrados a corto plazo. UN وفي حين سلم بجهود اليونيدو الرامية الى توسيع قاعدة مانحيها، قال انه يعتقد أنه سيتضح أن من الصعب تمويل جميع البرامج المتكاملة في الأجل القريب.
    74. La delegación de Nigeria hace suyos los programas de la ONUDI destinados a aumentar la competitividad industrial de la mujer. UN ٤٧ - وأردف يقول ان وفده يؤيد برامج اليونيدو الرامية الى تحسين القدرة الصناعية لدى المرأة على المنافسة .
    El objetivo del Programa Principal es proporcionar el marco general para todos los servicios y actividades de la ONUDI destinados a promover el desarrollo industrial ecológicamente sostenible. UN 8ر896 1 دال-5- دال-1- هدف البرنامج الرئيسي هو توفير الاطار الشامل لجميع خدمات وأنشطة اليونيدو الرامية إلى ترويج التنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    33. La delegación del orador acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI dirigidos a aumentar la eficacia de sus actividades. UN 33- ويرحّب وفد بلاده بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة فعالية أنشطتها.
    33. El Pakistán continuará prestando su pleno apoyo y aliento a las iniciativas de la ONUDI encaminadas al cumplimiento del mandato de la Organización. UN 33- واختتم قائلا إنَّ باكستان ستواصل تقديم كامل الدعم والتشجيع لمبادرات اليونيدو الرامية إلى تنفيذ ولاية المنظمة.
    11. El Líbano otorga importancia a las actividades de la ONUDI destinadas a fomentar la capacidad empresarial, en particular entre los jóvenes, incluida la capacitación que se imparte en el Instituto de la ONUDI para el Fomento de la Capacidad. UN 11- وأضاف قائلاً إنَّ لبنان يولي أهمية لأنشطة اليونيدو الرامية إلى تنمية مهارات تنظيم المشاريع، وخصوصا بين الشباب، بما في ذلك التدريب الذي يوفره معهد تنمية القدرات، التابع لليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus