Sin embargo, el TNP sólo puede alcanzar sus propósitos si las partes confían en el cumplimiento por todos los Estados Partes de las obligaciones que estipule ese Tratado. | UN | ولكن المعاهدة لا يمكن أن تؤدي الغرض منها إلا إذا كانت أطرافها على ثقة من امتثال جميع الدول الأطراف لالتزامات المعاهدة. |
En particular, el Comité mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada Territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
No obstante, el TNP sólo podrá ejercer su función si estamos seguros de que todos los Estados cumplen sus obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | ولكن لا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تقوم بدورها إلا إذا كنا واثقين من امتثال جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Se insistió en la importancia de que todos los Estados cumplieran todas las disposiciones del Tratado en todo momento. | UN | فقد تم التأكيد على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار في كل الأوقات. |
Para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la coexistencia pacífica de los Estados se requiere la adhesión de todos los Estados Miembros al estado de derecho, incluidos los principios consagrados en la Carta. | UN | ويقتضي صون السلم والأمن الدوليين والتعايش السلمي فيما بين الدول امتثال جميع الدول الأعضاء لسيادة القانون، بما في ذلك المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
En particular, el Comité mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada Territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias Administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En particular, el Comité mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada Territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En particular, el Comité mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة الخاصة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En particular, el Comité Especial mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada Territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias Administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة الخاصة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En particular, el Comité mantendrá en estudio los acontecimientos relativos a cada Territorio y el cumplimiento por todos los Estados, en particular las Potencias Administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع اللجنة استعراض التطورات المتعلقة بكل إقليم، ومدى امتثال جميع الدول وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En tercer lugar, en el párrafo 4 del proyecto de resolución se plantea una preocupación muy seria al exhortarse a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas para fomentar el cumplimiento por todos los Estados de sus acuerdos respectivos y para que los que incumplan esos acuerdos rindan cuentas de ello. | UN | ثالثا، تثير الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار قلقا كبيرا جدا بدعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراء منظم للتشجيع على امتثال جميع الدول لاتفاقاتها الخاصة ولمحاسبة الدول غير الممتثلة. |
Reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Se destacó la importancia de que todos los Estados partes cumplieran las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما. |
Además, la Conferencia reafirmó la necesidad de que todos los Estados cumplieran en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد المؤتمر مجددا على ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Los Estados partes en el TNP manifestaron claramente la necesidad de que todos los Estados cumplieran el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario, en todo momento. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في المعاهدة بوضوح ضرورة امتثال جميع الدول في كل الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
La Conferencia destaca igualmente que la adhesión de todos los Estados a ese tratado contribuiría notablemente a la plena consecución del objetivo de no proliferación.] | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على أن امتثال جميع الدول هذه المعاهدة من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في التحقق الكامل لهدف عدم الانتشار.[ |
Debemos empeñarnos por alcanzar un acuerdo sobre medidas creíbles para asegurar que todos los Estados partes cumplen con sus obligaciones. | UN | ويجب أن نسعى للتوصل إلى اتفاق حول تدابير ذات مصداقية لضمان امتثال جميع الدول الأطراف لالتزاماتها. |
En cuanto al cumplimiento, el informe del Grupo pone de relieve que la comunidad internacional cada vez hace más hincapié en que todos los Estados deben cumplir con sus obligaciones y que va entendiéndose mejor la importancia de responder al incumplimiento de manera resuelta y oportuna. | UN | ويوجد، فيما يتعلق بمسألة الامتثال، كما يبرز تقرير الفريق، تأكيد دولي متعاظم على امتثال جميع الدول التام لالتزاماتها، وإدراك متزايد لأهمية الرد على عدم الامتثال بطريقة حاسمة وحسنة التوقيت. |
Creemos que ese proceso constituye un mecanismo singular de control de la sociedad civil y garantiza que todos los Estados cumplan con los acuerdos internacionales existentes al abordar los problemas relativos a las minas. | UN | ونؤمن بأن تلك العملية تمثل آلية مراقبة فريدة للمجتمع المدني لضمان امتثال جميع الدول للاتفاقات الدولية الراهنة في التصدي للمشاكل المتعلقة بالألغام. |
Mi delegación espera que el Consejo de Seguridad, y en particular sus Miembros permanentes, realicen serios esfuerzos para velar por que todos los Estados Miembros cumplan las resoluciones del Consejo. | UN | ويأمل وفد بلادي أن يبذل أعضاء مجلس الأمن، ولا سيما أعضاؤه الدائمون، جهدا جادا لضمان امتثال جميع الدول الأعضاء لقرارات المجلس. |
Se destacó que la mejor manera de fortalecer el régimen de no proliferación era el pleno cumplimiento por todos los Estados partes de las disposiciones del Tratado. | UN | 5 - تم التأكيد على أن أفضل طريقة لتعزيز نظام عدم الانتشار هي من خلال امتثال جميع الدول الأطراف امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة. |